tag:blogger.com,1999:blog-50548292315002270252024-03-15T18:11:57.840-07:00Mémo de mots découverts : le blogMémo de mots découverts est le blog qui permet de suivre l'évolution du mégadictionnaire de la langue française.Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.comBlogger37125tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-21952898702332759682024-03-15T08:08:00.000-07:002024-03-15T08:08:48.583-07:00Mises à jour du dictionnaire international de la langue française<div>15 mars 2024 _ Les mots commençant par D.</div><div><br /></div><div>9 mars 2024 _ Les mots commençant par C.</div><div><br /></div><div>17 février 2024 _ Les mots commençant par B.</div><div><br /></div><div>5 février 2024 _ Les mots commençant par A.</div><div><br /></div><div>29 janvier 2024 _ Les mots commençant par U V W X Y Z.</div><div><br /></div><div>20 janvier 2024 _ Les mots commençant par T.</div><div><br /></div><div>12 janvier 2024 _ Les mots commençant par S.</div><div><br /></div><div>28 décembre 2023 _ Les mots commençant par Q et R. </div><div><br /></div><div>12 décembre 2023. Les mots commençant par P. </div><div><br /></div><div>24 novembre 2023 _ Les mots commençant par N et O. </div><div><br /></div><div>16 novembre 2023 _ Les mots commençant par L et M.</div><div><br /></div><div>28 octobre 2023 _ Les mots commençant par H I J K. </div><div><br /></div><div>12 octobre 2023 _ Les mots commençant par F et G.</div><div><br /></div><div>24 septembre 2023 _ Les mots commençant par E.</div><div><br /></div><div>3 mars 2023 _ Présentation du mégadictionnaire. </div><div><br /></div><div>12 octobre 2022 _ Le fichier intitulé "Des mots qui se ressemblent à l'oral et/ou à l'écrit" regroupe les homophones, homographes et paronymes.</div><div><br /></div><div>Le Web pédagogique <a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/">https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/</a> est devenu l'hébergeur le plus ancien. Il comporte le sommaire et des compléments.</div><br />Sur Pearltrees <a href="https://www.pearltrees.com/dictho">https://www.pearltrees.com/dictho</a>, vous pouvez consulter et/ou télécharger les fichiers pdf. Pour les modifier, il suffit ensuite de les ouvrir avec Libre Office puis de les convertir en pdf (Exporter vers).<br /><br />Sur <a href="https://www.dropbox.com/sh/qsdwc554iovq437/AADEvMwVTIOD5KOlJ08KrB6Va?dl=0">Dropbox</a>, vous pouvez également télécharger ces fichiers pdf<br /><br />Le Dictho <a href="https://sites.google.com/view/ledictho/accueil">https://sites.google.com/view/ledictho/accueil</a> est conçu comme un portail donnant accès au sommaire, à la liste des entrées et aux ressources complémentaires.<br /><br />À l'adresse <a href="https://motsdumegadictionnaire.blogspot.com/">https://motsdumegadictionnaire.blogspot.com</a> vous pouvez consulter directement le mégadictionnaire en utilisant la page du sommaire (dans la colonne de droite).Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-24445815179561139552024-03-14T09:34:00.000-07:002024-03-14T09:55:11.875-07:00Radio Canada tire la plogue de l'OQLF, l'État français tire la plogue de sa langue.<p> </p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGq2nZ_zKwLCQgON5JVjpLhwWcSvNRMM6a3UVriZxShYX9WpnVn_ww4KsQ9_9yrpjbBhwLECkZ-hJSvVVRdRTVQVHwfhLnv0mz1rKBt0wa9Yjlb2Y_NbCcCwO0PB-yEDeZi-JFVmkvil2Bbt33nTO9NoSpuwusa9qGs8chTwLUtgX61rDPweWzppHhEhw/s2370/23249_Leasing-page-header.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="700" data-original-width="2370" height="95" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjGq2nZ_zKwLCQgON5JVjpLhwWcSvNRMM6a3UVriZxShYX9WpnVn_ww4KsQ9_9yrpjbBhwLECkZ-hJSvVVRdRTVQVHwfhLnv0mz1rKBt0wa9Yjlb2Y_NbCcCwO0PB-yEDeZi-JFVmkvil2Bbt33nTO9NoSpuwusa9qGs8chTwLUtgX61rDPweWzppHhEhw/s320/23249_Leasing-page-header.jpg" width="320" /></a></div><br /><p></p><p><a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2056726/roulez-vert-fin-subvention-vehicule-electrique">Québec
« tire la plogue » sur les subventions à l’achat de voitures
électriques</a></p>
<blockquote>À compter du 1er janvier 2025, la subvention de 7000 $
du gouvernement du Québec pour l’achat d’une voiture hybride ou
électrique sera graduellement réduite jusqu’à son abolition
complète en 2027.</blockquote>
<p>Ce qui m'a surpris en lisant ce titre de Radio Canada, le 13 mars
2024, n'a pas été cette expression à laquelle je n'avais pas
particulièrement prêté attention jusqu'alors et dont la
signification est suffisamment explicite pour qu'elle ne soit pas
commentée dans l'article, mais de la découvrir entre guillemets.
Que ce soit pour les anglicismes, franglicismes, régionalismes, les
médias français ne le feraient pas, mais oseraient-ils encore
utiliser une expression ne correspondant pas à LA norme,
c'est-à-dire le bon usage de l'élite ?</p>
<p>Cette expression n'est pas nouvelle.</p>
<p><a href="https://lefrancaisquebecoisauquotidien.blogspot.com/2021/03/tirer-la-plogue-2014.html">Le
français québécois au quotidien 20 octobre 2014.</a></p>
<blockquote>Les organisateurs de Woodstock en Beauce déclarent
forfait, reprennent leurs billes, abandonnent, renoncent, mettent fin
à l’entreprise, mettent la clé sous la porte, ferment les livres,
etc. Certaines expressions se trouvent dans l’article publié sous
la plume d’Ian Bussières dans le Soleil du 18 octobre (p. 2),
d’autres, non. Le titreur avait donc le choix mais il lui fallait
faire mieux. Il a trouvé « Woodstock en Beauce tire la plogue ».
Il a eu la prudence de guillemeter l’expression « tirer la plogue
». Le franglicisme « plogue » est la transcription phonétique du
mot anglais « plug » signifiant « prise de courant ». C’est
déjà un bel effort : on n’a pas réussi avec « fonne », «
baguel », « iglou », mais on a « lousse », « toune » et,
souvent, « coquetel ». Le français québécois n’utilise pas
toujours les mots ou les idiotismes français qu’il néglige mais
il donne à l’occasion une graphie française aux mots anglais
empruntés.</blockquote>
<p>Et pourtant cette graphie francisée est vilipendée par l'Office
québécois de la langue française.</p>
<p><a href="https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23689/les-emprunts-a-langlais/emprunts-integraux/lemprunt-deconseille-plug">Office
québécois de la langue française</a></p>
<p>14 mars 2024</p>
<blockquote>L’emprunt à l’anglais plug est parfois employé tel
quel au Québec, ou francisé en plogue, soit avec le sens de «
fiche d’alimentation électrique » ou de « prise de courant »,
soit avec celui de « publicité gratuite ». Ces emplois sont
déconseillés en français.</blockquote>
<blockquote>Plug, en électricité. En français, on emploie
parfois le terme anglais plug pour désigner une prise de courant ou
une fiche d’alimentation électrique. Ces emprunts sont
déconseillés. Selon le contexte, on les remplacera par fiche ou
prise de courant.</blockquote>
<blockquote>Plug, en parlant d’une publicité gratuite. Pour
désigner cette forme particulière de publicité généralement
faite en ondes et destinée à vanter un produit ou un artiste, on
recourra de préférence aux termes français suivants : publicité,
promotion, pub (familier), promo (familier). D’autres formulations
peuvent être utiles, selon le contexte, par exemple : coup de pub,
annonce parasite, publicité déguisée ou encore publicité
gratuite, clandestine, illicite, dissimulée, non autorisée.</blockquote>
<blockquote>La forme verbale pluguer. On peut substituer au
verbe pluguer, ou ploguer, les verbes suivants : brancher (un
appareil, par exemple), faire de la pub, faire de la promo, faire de
la réclame pour qqn ou qqch., donner un coup de pouce publicitaire à
qqn ou qqch., vanter, mettre en valeur qqn ou qqch.</blockquote>
<blockquote>La locution verbale tirer sur la plug peut être
remplacée, au sens propre, par débrancher ou, au figuré, par
abandonner, laisser tomber, se retirer (d’une affaire, d’un
projet), reprendre ses billes.</blockquote>
<p>Mais qu'est-ce que le bon français ?</p>
<p><a href="https://etatslangue.wordpress.com/2021/06/02/lantiphrase-comme-on-dit-en-bon-francais-au-quebec/2%20juin%202021">États
de langue.: L’antiphrase «comme on dit en bon français» au
Québec</a></p>
<blockquote>L’utilisation de comme on dit en bon français est
intéressante à plusieurs égards. Premièrement, elle démontre une
conscience métalinguistique de la part du locuteur vis-à-vis une
certaine norme de langage. Le locuteur s’autorise consciemment un
écart par rapport à celle-ci. Autrement dit, le locuteur sait
parfaitement qu’il contrevient au bon usage.</blockquote>
<blockquote>Deuxièmement, on peut se demander pourquoi un tel écart
de langage ? Si tirer la plogue était si mal vu et inapproprié, la
chroniqueuse ici aurait utilisé une autre formule comme se faire
montrer la porte, se faire éjecter, larguer ou se débarrasser de.
Mais non, pour des raisons d’ordre stylistique, la journaliste a
préféré une formule familière et populaire que connaît très
bien son auditoire.</blockquote>
<blockquote>Or, tirer la plogue n’est pas mauvais en soi. Il est
parfaitement formé et intégré dans le français québécois. Tout
Québécois adulte le comprend. Certes aux yeux de nos grincheux
grammairiens et puristes, il est condamné d’office par son origine
anglophone. À mon avis, c’est justement cette proximité avec son
auditoire et ce parfum un peu sulfureux qui expliquent pourquoi dans
ces circonstances la journaliste va se permettre un effet de style en
faisant un appel au langage familier.</blockquote>
<blockquote>Troisièmement, en agissant de la sorte, la journaliste
va sciemment légitimer – du moins temporairement – le prétendu
mauvais usage. Ici, par exemple, tirer la plogue devient tout à fait
acceptable sur les ondes de l’émission de radio la plus écoutée
à Montréal. Évidemment, cet usage va contribuer à perpétuer
voire répandre l’usage critiqué dans le bassin de locuteurs.</blockquote>
<blockquote>C’est d’ailleurs pourquoi j’ai toujours prétendu
que le fait de dénoncer certaines formes de langage à travers les
chroniques et les médias a comme effet pervers de les répandre
davantage. C’est dire que ce type d’usage par l’antiphrase qui
se veut souvent ironique ou moqueuse sera un des mécanismes de
reproduction et de diffusion du langage familier en dehors des
contextes familiers proprement dits.</blockquote>
<p>Effectivement, je vais insérer ce terme et cette expression dans
le <a href="https://sites.google.com/view/ledictho/accueil">mégadictionnaire
de la langue française</a>, ce que j'hésitais à faire car il ne
figure pas dans le <a href="https://www.dhfq.org/">Dictionnaire
historique du français québécois.</a></p>
<p>On pourrait se réjouir de la décision du Québec concernant la
langue française.</p>
<p><a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1951466/protection-langue-francaise-territoire-quebecois-gouvernement-legault-caq">Radio
Canada, 27 janvier 2023 </a> Québec lance un grand chantier
pour protéger le français</p>
<blockquote>De toute urgence, il faut améliorer la qualité et la
maîtrise du français; et de toute urgence, il faut assurer sa
vitalité dans toutes les sphères de la société, a lancé le
ministre en point de presse.</blockquote>
<p>Mais ce souci d'améliorer la qualité du français nous renvoie à
la sclérose de cette langue en France depuis la fin du 19ème
siècle.</p>
<p><a href="https://www.vousnousils.fr/2024/02/21/gilles-siouffi-leducation-doit-etre-le-moteur-de-la-simplification-de-lorthographe-francaise-682567">Gilles
Siouffi : “L’éducation doit être le moteur de la simplification
de l’orthographe française”</a></p>
<blockquote>Jusqu’au XIXe siècle, l’orthographe “de l’usage”
était choisie par les imprimeurs (aujourd’hui appelés éditeurs).
A partir du XIXe siècle, avec la massification de l’enseignement
scolaire et l’intervention des instances éducatives, il y a eu un
certain nombre de projets de réforme de l’orthographe – comme
celui de 1901. Mais l’Académie française ne les a pas intégrés,
car elle les considérait comme des tentatives de régler de façon
autoritaire des questions d’orthographe, alors qu’elle-même
prenait l’usage comme principal critère. Il y a eu plus tard les
Rectifications de 1990, introduites par un rapport du Conseil
supérieur de la langue française. Cette fois, l’Académie les a
approuvées, mais seulement à titre de variation, c’est-à-dire
qu’elle a conservé la forme d’origine des mots et ajouté
ensuite l’autre graphie possible.</blockquote>
<p>On assiste aussi à un manque de vision d'ensemble, évident quand
on connait les exigences et l'inadéquation des procédures.</p>
<p><a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2041261/affichage-commercial-francais-quebec?">Radio
Canada, 13 janvier 2024</a> Langue française : Québec renforce
ses obligations en matière d’affichage commercial</p>
<blockquote>M. Roberge a toutefois refusé de dévoiler la date à
laquelle sera finalement publié le plan du groupe d'action sur
l'avenir de la langue française mis sur pied l'hiver dernier, qu'il
devait pourtant rendre public d'ici la fin de 2023, se contentant de
dire que plusieurs des mesures incluses dans ce plan ont déjà été
annoncées.</blockquote>
<p>Ce qui amène à s'interroger sur la suprématie de l'OQLF dans
les domaines qui peuvent être (strictement) réglementés. Mais
quelle est donc cette norme, qui l'établit et sur quelles bases ?</p>
<p><a href="https://etatslangue.wordpress.com/2024/01/27/succes-et-insucces-lexicaux-quebecois-2-le-succes-impose/">États
de langue 27 janvier 2024 Succès et insuccès lexicaux
québécois (2) le succès imposé</a></p>
<blockquote>Nous savons que la créativité lexicale québécoise
formelle aujourd’hui passe généralement par l’Office québécois
de la langue française. En collaboration avec les milieux
professionnels québécois concernés et les organismes européens
intéressés, une équipe de terminologues professionnels de l’Office
maintient une veille lexicale anti-anglicisme et s’empresse de
produire des équivalents en français des termes anglo-américains
menaçants.</blockquote>
<blockquote>Ces néologismes se présentent presque toujours sous
forme de paires A/B avec le terme recommandé A et le terme
déconseillé B. Nous connaissons par exemple: courriel/e-mail,
égoportrait/selfie, infolettre/newsletter, mention j’aime/like,
anxiété de ratage/FOMO, baladodiffusion/podcast, diffusion en
continu/streaming, témoin de connexion/cookie, hypertrucage/deep
fake, chaîne de blocs/blockchain, etc, [...]</blockquote>
<blockquote>La portée de cette disposition législative est énorme.
Cela veut dire en pratique que les textes, documents, affiches,
lettres, sites web, etc. produits par tous les différents paliers
administratifs doivent utiliser la terminologie officialisée de
l’OQLF. Idem pour les manuels scolaires approuvés par le Ministère
de l’Éducation et publiés au Québec. [...]</blockquote>
<blockquote>Au Québec et au Canada, toutes les entreprises,
institutions et organisations qui doivent communiquer avec le public
possèdent ou utilisent un service linguistique qui se charge des
besoins de traduction et de rédaction en français.</blockquote>
<blockquote>Dans ce registre, il faut souligner chez les usagers la
hantise de l’anglicisme et la peur des fautes. Quelle honte que de
présenter un document ou un texte «bourré» de fautes! Il faut
dire que les logiciels de correction langagière, de traduction
automatisée et l’intelligence artificielle générative facilitent
beaucoup la production de documents sans fautes.</blockquote>
<p>Quelle est la situation en France ?</p>
<p>On note aussi une volonté de faire évoluer la langue française,
mais il s'agit également principalement de
linguistes. <a href="https://www.tract-linguistes.org/">https://www.tract-linguistes.org/</a></p>
<p>Alors que le niveau linguistique écrit est un critère
prépondérant pour l'acquisition de la nationalité française et
reste très sélectif pour les études et les emplois, rien ne permet
de savoir sur quoi sont formulées ces exigences et par qui. Il
existe peu de références utilisables. L'Académie française, qui
se définit toujours comme observatrice, a semble-t-il abandonné
l'opposition "on dit / on ne dit pas" dans la rubrique qui
reste intitulée <a href="https://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire">Dire,
ne pas dire</a>.
</p>
<p>La seule source officielle et réglementaire est la <a href="https://www.culture.fr/FranceTerme/Le-dispositif-d-enrichissement-de-la-langue-francaise">Commission
d'enrichissement de la langue française</a>. Le comble étant que
les tribunaux refusent de sanctionner le non respect de la loi Toubon
si la dite commission n'a pas proposé une équivalence.</p>
<blockquote>Coordonné par la délégation générale à la langue
française et aux langues de France (DGLFLF), il comprend notamment
une Commission d'enrichissement de la langue française, placée sous
l'autorité du Premier Ministre, à laquelle sont étroitement
associés des experts des domaines scientifiques et techniques, ainsi
que des représentants de l'Administration, de l'Académie française,
de l'Académie des sciences et d'organismes de normalisation (AFNOR),
des correspondants d'institutions linguistiques de pays francophones
et des universitaires spécialistes de la langue. Les experts de
dix-neuf collèges implantés dans les différents ministères ont
pour mission de proposer à la Commission d'enrichissement les termes
nécessaires et de les accompagner de leur définition. Une fois
validés par l’Académie française, les termes adoptés par la
Commission d'enrichissement sont publiés au Journal officiel de la
République française ; ils ne sont d’usage obligatoire que dans
les administrations et les établissements de l'État mais ils
peuvent servir de référence aux traducteurs et aux rédacteurs
techniques, et plus généralement à tous ceux qui sont soucieux
d’être compris du plus grand nombre.</blockquote>
<p>En voici des exemples :</p>
<blockquote>crédit-bail, n.m.</blockquote>
<blockquote>Journal officiel du 22/09/2000</blockquote>
<blockquote>Domaine : FINANCE.</blockquote>
<blockquote>Définition : Technique de crédit dans laquelle le
prêteur offre à l'emprunteur la location d'un bien, assortie d'une
promesse unilatérale de vente, qui peut se dénouer par le transfert
de la propriété à l'emprunteur.</blockquote>
<blockquote>1. Cette technique fait, en France, l'objet d'une
règlementation législative explicite.</blockquote>
<blockquote>2. Pluriel : crédits-bail.</blockquote>
<blockquote>Voir aussi : bail financier, cession-bail, location avec
option d'achat.</blockquote>
<blockquote>Équivalent étranger : leasing (en)</blockquote>
<blockquote>Source : révision de l'arrêté du 29 novembre 1973</blockquote><p>
<br />
</p>
<blockquote>location avec option d'achat</blockquote>
<blockquote>Journal officiel du 22/09/2000</blockquote>
<blockquote>Abréviation : LOA</blockquote>
<blockquote>Définition : Technique par laquelle un établissement de
crédit donne en location à un preneur (pour un usage non
professionnel) un bien acheté à cet effet, en vertu d'un contrat à
l'issue duquel celui-ci, peut pour un prix convenu, devenir
propriétaire de ce bien, en levant l'option d'achat initialement
stipulée à son profit.</blockquote>
<blockquote>1. Le preneur peut, dans certains cas, devenir
propriétaire au cours du contrat en versant la totalité des loyers
non échus, plus une pénalité éventuelle.</blockquote>
<blockquote>2. L'expression « location avec option d'achat » (LOA)
s'est progressivement substituée à l'expression « location avec
promesse de vente » (LPV) qui figure encore dans les textes
législatifs et règlementaires originels.</blockquote>
<blockquote>3. Le terme anglais leasing recouvre de nombreuses autres
techniques regroupées sous le terme générique de « crédit-bail
».</blockquote>
<blockquote>Voir aussi : cession-bail, crédit-bail.</blockquote>
<blockquote>Source : révision de l'arrêté du 11 janvier 1990.</blockquote>
<p>Il est évident que nos dirigeants se contrefichent allègrement
de ces "recommandations".</p>
<p><a href="https://www.ecologie.gouv.fr/sites/default/files/23249_Leasing-page-header.jpg">Mon
leasing électrique</a></p>
<p><a href="https://www.elysee.fr/emmanuel-macron/choose-france">Choose
France</a></p>
<p>Mais vous avez tant d'autres exemples...</p>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-15244636703188308712024-02-10T22:32:00.000-08:002024-02-12T22:53:02.455-08:00Le mégadictionnaire en un fichier pdf avec Libre Office<p>Après plusieurs heures de copie de fichiers, d'enregistrement, de plantages avec Libre Office, j'ai rassemblé l'ensemble du mégadictionnaire (de A à Z) en un fichier pdf. Vous pouvez l'utiliser et le télécharger à cette adresse : <a href="http://www.pearltrees.com/dictho">Pearltrees</a>. Vous pouvez aussi le télécharger sur <a href="https://www.dropbox.com/sh/qsdwc554iovq437/AADEvMwVTIOD5KOlJ08KrB6Va?dl=0">Dropbox</a> et sur <a href="https://archive.org/details/megadictionnaire-de-a-a-z">Internet archives</a> (<i>display anyway </i>signifie "afficher quand même" car le fichier est "<i>large</i>" c'est-à-dire volumineux. Je déconseille d'ouvrir le mégadictionnaire avec Edge, les gadgets ajoutés aboutissant rapidement à un plantage.</p><p>Cette version sera moins souvent mise à jour que les fichiers partiels "Les mots commençant pas..." car plusieurs difficultés rendent cette tâche fastidieuse.</p><h3 style="text-align: left;">Le codage en html.</h3><p>Quand on examine (avec blogger) le code html de Libre Office, on constate que chaque ligne est codée séparément. Voyons cet exemple (ne pas tenir compte de l'avertissement en passant du mode html à rédiger "Vous risquez de perdre une partie de votre contenu") :</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><p>Mis à jour le 5 février 2024.</p><div>[a]</div><div><p class="western"><span face="Verdana, sans-serif">a / â</span></p></div><div><p class="western" style="text-align: left;"><span face="Verdana, sans-serif">Cette distinction, qui permet d’opposer sur le plan de la prononciation les mots à l’intérieur de paires comme patte [a] / pâte [ɑ]; rat [a] / ras [ɑ]; mal [a] / mâle [ɑ], a subi un fort recul dans la francophonie d’Europe depuis quelques générations, comme on peut le voir en comparant ces deux cartes qui illustrent respectivement le respect de la distinction chez les locuteurs de plus de 50 ans et chez ceux de moins de 25 ans. En savoir plus : Français de nos régions.</span></p></div></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;">Mis à jour le 5 février 2024.<div><br /></div><div><h3 class="western"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">[a]</span></h3><p class="western"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">a / â</span></p><p align="left" class="western"><span style="font-family: Verdana, sans-serif;">Cette distinction, qui permet d’opposer sur le plan de la prononciation les mots à l’intérieur de paires comme patte [a] / pâte [ɑ] ; rat [a] / ras [ɑ]; mal [a] / mâle [ɑ], a subi un fort recul dans la francophonie d’Europe depuis quelques générations, comme on peut le voir en comparant ces deux cartes qui illustrent respectivement le respect de la distinction chez les locuteurs de plus de 50 ans et chez ceux de moins de 25 ans. En savoir plus : Français de nos régions.</span></p><p align="left" class="western"><br /><br /></p></blockquote><p>Je rappelle que je n'ai aucune connaissance en codage informatique (de toute façon je ne sais pas comment afficher Libre Office en html). Quand je copie les fichiers odt dans blogger, je recherche et supprime les balises (< >) avec <i>small</i>, pour éviter un affichage illisible.</p><h3 style="text-align: left;">La lourdeur des fichiers.</h3><p>N'ayant jamais réussi à mettre à disposition de toute personne qui le souhaite (sans inscription et gratuitement) les fichiers odt, c'est à dire en traitement de texte de Libre Office, je les enregistre (exporter vers) en pdf hydride, c'est à dire qu'après téléchargement, il est possible de les ouvrir avec Libre Office pour les modifier à sa guise.</p><p>Le total des 14 fichiers pdf (Les mots commençant par) avoisinant les 90 Mo, le mégadictionnaire en un seul fichier n'est pas hybride. Ayant commencé à supprimer la conjugaison des verbes quand elle est strictement conforme aux exemples du début du fichier, ainsi que la disposition en tableaux, je suis arrivé à 66 Mo pour 16445 pages.</p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-37644925243385230612024-01-25T02:16:00.000-08:002024-01-26T12:46:16.756-08:00Au hasard du mégadictionnaire<p>Le principe du blog "<a href="https://auhasarddumegadictionnaire.blogspot.com/">Au hasard du mégadictionnaire</a>" est simple. Je choisis une lettre et le numéro de page est indiqué par un programme de nombres aléatoires. Le but n'est pas une prétendue bibliomancie, c'est juste le plaisir de (re)découvrir les mots.</p>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-4312145533568608262024-01-20T22:22:00.000-08:002024-01-21T22:21:16.457-08:00La langue française en janvier 2024<p> D'éminents spécialistes s'évertuent à franciser l'expression QR code. Ils oublient l'adaptation spontanée "code question-réponse".<a href="https://lefrancaisquebecoisauquotidien.blogspot.com/2024/01/qr-code.html"> Le français québécois au quotidien</a></p><p>Lu au JORF du 4 janvier : Arrêté du 19 décembre 2023 portant création d'un traitement automatisé de données à caractère personnel dénommé « table de correspondance des noms et prénoms ». <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000048815187">Légifrance</a>.</p><p>Au Québec et ailleurs, le mot <i>fucking </i>reste très utilisé. <a href="https://lefrancaisquebecoisauquotidien.blogspot.com/search?q=fucking">Le français québécois au quotidien</a></p><p>Contrôle par voie d'exception et contrôle de constitutionnalité : <a href="https://www.toupie.org/Dictionnaire/Controle_voie_exception.htm">La Toupie</a>. </p>Les pauvres et les jeux olympiques. <a href="https://caramel.hypotheses.org/40195">Les billets de François Jacquesson</a>.<br /><br /><a href="https://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/sociolinguistique/2023/2023-langues_consommation_contenu_culturel.pdf">Langues de consommation des contenus culturels au Québec en 2023</a>, Office québécois de la langue française.<br /><br /><a href="https://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/sociolinguistique/2023/2021-2022_langue_education_prescolaire_primaire_secondaire_professionnel.pdf">Langue et éducation au Québec en 2021-2022</a>. Office québécois de la langue française.<div><br /></div><div><a href="https://questionsdelangue.wordpress.com/">Questions de langue</a>. Principes de grammaire française.</div><div><br /></div><div><i>Quiet-cutting, quiet-quitting, pleasanteeism, bore out</i>… Des mots nouveaux pour dire des maux anciens au travail ? <a href="https://www.rtbf.be/article/quiet-cutting-quiet-quitting-pleasanteeism-bore-out-des-mots-nouveaux-pour-dire-des-maux-anciens-au-travail-11307939">rtbf</a>.</div><div><br /></div><div>La grande erreur de l'Académie française est d'avoir intitulé sa rubrique linguistique "<a href="https://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire">Dire, ne pas dire</a>", prétendant ainsi régenter l'usage oral au même titre que l'écrit.</div><div><br /></div><div>La <a href="https://www.culture.fr/franceterme/terme/SPOR549">boccia </a>est, selon la Commission d'enrichissement de la langue française, le parasport pratiqué par des joueurs en fauteuil roulant, qui consiste à lancer des balles en cuir le plus près possible d'une balle-cible tout en faisant obstacle aux balles adverses (Journal officiel de la République française du 16 décembre 2023). Il aurait été utile de préciser son origine et comment le prononcer. </div><div><br /></div><div>Une présentation synthétique et pratique des mots de la linguistique. <a href="https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/a-propos-de-la-vitrine-linguistique/les-mots-de-la-vitrine-linguistique">Office québécois de la langue française</a>.</div><div><br /></div><div>Il reste deux questions que nous aborderons plus tard. Pourquoi est-ce que les innovations québécoises, malgré leurs qualités formelles, ont si peu de succès à l’étranger ? Et deuxième question, plutôt intrigante, pourquoi les usages déconseillés restent si vivants au Québec ? <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2023/10/23/succes-et-insucces-lexicaux-quebecois-1-etat-des-lieux/">États de langue</a>.</div><div><br /></div><div>Au fait, invoquer des usages qui datent d’il y a deux siècles, ne serait-ce pas faire preuve de purisme ? Qui sont les vrais puristes ? Les promoteurs d’une norme contemporaine ou les terminologues nostalgiques de l’Ancien Régime ? <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/2023/11/cest-fort-de-liqueur.html">Linguistiquement correct</a>.</div><div><br /></div><div>Le gouvernement de la Colombie-Britannique a annoncé vendredi le lancement de sa politique en matière de services en français. Il s'agissait jusqu'ici de la seule province canadienne à ne pas en être dotée. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2039308/province-politique-services-francais-colombie-britannique">Radio Canada</a>. </div><div><br /></div><div>"Manifestement, vous avez bénéficiez d'ordonnances de complaisance" ont constaté les magistrats. <a href="https://france3-regions.francetvinfo.fr/occitanie/haute-garonne/toulouse/drogue-manifestement-vous-avez-beneficiez-d-ordonnances-de-complaisance-un-trafic-de-medicament-demantele-2901065.html">France info</a>.</div><div><br /></div><div>Linguistique : "faire belek", "j’ai dead ça", "chockbar"... Parlez-vous le français de 2024 ? <a href="https://www.francetvinfo.fr/societe/linguistique-faire-belek-j-ai-dead-ca-chockbar-parlez-vous-le-francais-de-2024_6285483.html">France info</a>. </div><div><br /></div><div><a href="https://www.francetvinfo.fr/recherche/?request=replay">France info</a> nous assène à longueur de journée le mot <i>replay</i>, notamment avec cette tautologie "à voir et à revoir en direct et en replay". Il faut dire que les néologismes officiels "service de rattrapage, télévision de rattrapage, vidéo de rattrapage" ne sont pas facilement utilisables. Lire à ce sujet : <a href="https://lefrancaisquebecoisauquotidien.blogspot.com/search?q=replay">Le français québécois au quotidien</a>.</div><div><br /></div><div>Le Talk de franceinfo revient sur la Paris Games Week. <a href="https://www.francetvinfo.fr/sports/esport/direct-paris-games-week-bilan-du-plus-grand-salon-du-jeu-video-et-de-l-esport-de-france_6167514.html">France info</a>.</div><div><br /></div><div><a href="https://lecourrier.vn/le-courrier-du-vietnam-en-revue/1223956.html">Le Courrier du Vietnam</a> en revue. </div><div><br /></div><div>Le français a perdu son statut de langue officielle au Burkina Faso. <a href="https://lecourrier.vn/le-francais-a-perdu-son-statut-de-langue-officielle-au-burkina-faso/1224070.html">Le Courrier du Vietnam</a>.</div><div><br /></div><div>Il est surprenant de trouver une très ancienne graphie (<i>armonica</i>) tout au long d'un article sur l'harmonica de verre. <a href="https://www.rtbf.be/article/larmonica-de-verre-un-instrument-oublie-remis-au-gout-du-jour-par-radiohead-gorillaz-et-nils-frahm-11308623">rtbf</a>.</div><div><br /></div><div>Le français "populaire" des médias : <i>On regarde quoi comme séries en janvier ?</i> <a href="https://www.francetvinfo.fr/culture/series/griselda-echo-expats-angelyne-on-regarde-quoi-comme-series-en-janvier_6281988.html">France info</a>. On entend aussi fréquemment : c'est quoi le ..., vous faites quoi ..., vous pensez quoi de...</div><div><br /></div><div>Ces quelques exemples nous montrent que le sens d’un mot français n’est pas toujours réductible à celui de la somme des éléments grecs ou latins qui le composent, mais aussi que la connaissance de ces éléments nous permet de mieux percevoir l’histoire de notre langue, dans sa linéarité et dans ses pas de côté. <a href="https://www.academie-francaise.fr/lucifer-et-phosphore">Académie française</a>. </div><div><br /></div><div><a href="https://dico.insectes.org/">Le dictionnaire entomologique</a>, par Bertrand Piron.</div><div><br /></div><div>Une description détaillée de l'oral usuel : <a href="https://florale.unil.ch/">Floralie </a>(cliquer sur tout montrer).</div><div><br /></div><div>Pour cette raison, plusieurs entreprises devront donc modifier leurs devantures de façon à ce que celles-ci respectent la Charte, qui prévoit déjà que l'impact visuel du français dans l'affichage commercial devrait être deux fois plus grand que celui rédigé dans une autre langue. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2041261/affichage-commercial-francais-quebec">Radio Canada</a>.</div><div><br /></div><div>un domicide : une destruction massive d’habitations pour rendre le territoire inhabitable. <a href="https://www.rtbf.be/article/guerre-israel-gaza-le-domicide-ou-la-destruction-du-domicile-peut-il-devenir-un-crime-contre-lhumanite-11309660">rtbf </a></div><div><br /></div><div>Le dictionnaire de l'Académie de médecine est inutilisable. Dommage.</div><div><br /></div><div><div>La légitimation de «top gun». <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2024/01/15/la-legitimation-de-top-gun/">États de langue</a>. </div></div><div><br /></div><div>Un site de qualité (et sans cookies) sur l'aéronautique : <a href="https://www.lavionnaire.fr/">L'avionnaire</a>.</div><div><br /></div><div>Liste relative au vocabulaire du pétrole et du gaz : forage. <a href="https://sites.google.com/view/ledictho/%C3%A9volutions-de-la-langue-fran%C3%A7aise/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-des-%C3%A9nergies">Le Dictho</a>.</div><div><br /></div><div>Érudit a pour mission de soutenir la publication numérique ouverte et la recherche en sciences humaines et sociales et en arts et lettres. <a href="https://apropos.erudit.org/">https://apropos.erudit.org/</a></div><div><br /></div><div><br /></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-75470099852520371202024-01-10T21:46:00.000-08:002024-01-10T21:46:47.134-08:00 Les cogitations du Dictho<p>2024</p><p>Ayant redécouvert le forum Open Office - Libre Office, ma présentation du mégadictionnaire, dans la rubrique adéquate, a été immédiatement et définitivement modérée, c'est à dire supprimée, </p><p>2023</p><div style="text-align: left;">La Belgique et la France sont les pays de l’OCDE dans lesquels l’origine sociale détermine le plus la réussite scolaire. <a href="https://www.rtbf.be/article/avec-kevin-arnaud-hoedt-et-jerome-piron-mettent-en-scene-les-inegalites-sociales-a-l-ecole-11281848">rtbf</a>.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;">C'est maintenant le Web pédagogique qui va arrêter les blogs pour se recentrer sur leur autre activité. Je leur suis reconnaissant pour les contenus qu'ils ont permis de publier depuis 2005. La possibilité de proposer des ressources se réduisant comme peau de chagrin, je conseille à nouveau d'enregistrer les fichiers pdf du mégadictionnaire.</div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"> "Le dictionnaire ne peut plus se concevoir aujourd'hui comme il se concevait avant", a dit le secrétaire perpétuel de l'Académie française (<a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2013766/amin-maalouf-academie-francaise-europe">Radio Canada</a>). La preuve en étant cette forme pronominale non mentionnée dans les dictionnaires de référence (je n'ai pas dit commerciaux) y compris celui de ladite académie. Pour ma part, je n'ai relevé que la signification "se comprendre, pouvoir être compris".<br /> Alors qu'attendre d'un dictionnaire du 21ème siècle ? Les baby-boomers vous répondront qu'il permette la découverte des mots comme le feuillettement d'un dictionnaire papier, avec l'étonnement de ne pas y trouver certains d'entre eux. "Tiens, il ne l'ont pas mis !" Les informaticiens nous obligent à indiquer le mot cherché pour découvrir, si celui-ci figure dans le dictionnaire choisi, des définitions assénées comme des vérités et des exemples choisis. Sinon, nous sommes renvoyés dans le tréfond de l'internet fourre-tout. <br /> Un dictionnaire doit aussi pouvoir être utilisé, copié et modifié librement et gratuitement pour son usage personnel.<br /> Enfin, un dictionnaire est une observation de la langue parlée et écrite pour en faciliter la compréhension. Les jugements de valeur sur l'usage seraient avantageusement remplacés par des suggestions.</div><div style="text-align: left;"> Le dictionnaire, un portail sur la langue, pourrait aussi nous guider vers des sites complémentaires, ce qui éviterait les reformulations encyclopédiques touffues et invérifiables.</div><p>Je ne pouvais plus enregistrer les fichiers Libre Office les plus volumineux en pdf même avec Microsoft pdf. Finalement après un redémarrage de l'ordinateur, un nettoyage de disque et avec de la patience; j'ai pu mettre en ligne sur <a href="http://www.pearltrees.com/dictho">Pearltrees</a> et <a href="https://www.dropbox.com/sh/qsdwc554iovq437/AADEvMwVTIOD5KOlJ08KrB6Va?dl=0">Dropbox</a>, les pdf hybrides directement utilisables, après téléchargement, avec ce traitement de texte. J'avais même cherché sans succès comment mettre les fichiers odt en ligne, uniquement en téléchargement.</p><div>Je n'utilise plus que rarement la vitrine linguistique de l'Office québécois de la langue française. Par exemple, pour le mot comble, il faut consulter 85 fiches une par une et 628 fiches si on élargit la recherche au texte intégral (?).<br /><p>Les termes faisant l’objet d’avis de recommandation par l’Office québécois de la langue française sont publiés à la Gazette officielle du Québec qui interdit toute reproduction de son contenu... Il est plus pratique d'en consulter les listes <a href="https://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/officialisation/">à cette page</a>.</p><p>La nouvelle présentation du mégadictionnaire centrée sur le site Google permet d'avoir accès plus facilement au dictionnaire en ligne et en pdf, ainsi qu'aux ressources complémentaires. Mais cela reste compliqué pour les commentaires.</p><p>2021</p><p>Un suppôt de forum a décrété qu'il ne fallait pas utiliser "elle ou il" dans le mégadictionnaire de la langue française. J'opterais bien pour le iel en ce qui concerne les mots dont on n'est pas fichu de déterminer le genre, par exemple : enzyme. (Finalement, j'utilise <i>elle, il</i>). Ce même expert a démontré qu'une définition n'était pas exacte. N'ayant rien compris, je conserve celle du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Pour une fois que quelqu'un donnait son avis...</p><p>Le dictionnaire des francophones semble un véritable désastre. À quoi sert un dictionnaire où il faut indiquer le terme recherché ? Quand on imagine que ce site a monopolisé les ressources de nombreux organismes "de référence", la langue française n'y a rien gagné.</p><p>On observe une énième revendication pour "simplifier" l'accord du participe passé. C'est bien plus facile que d'observer et analyser les évolutions, par exemple l'accord du participe passé de s'approprier qui ne semble plus justifié (le service du Dictionnaire de l'Académie française ne m'a pas répondu sur ce point).</p><p>Certains chroniqueurs utilisent leur énergie pour décrier des usages y compris oraux. Qu'en restera-t-il ? Les seules contributions positives dont je me souviens cette année proviennent de l'Académie française particulièrement les "Bonheurs & surprises".</p><p>Le correcteur orthographique m'indique que <i>restera-t-il</i> est une faute... </p><p>France Info et ses chaines de télévision continuent à nous balancer des anglicismes aussi inutiles qu'incongrus.</p><p>Avec le développement des "éléments de langage", il devient de plus en plus difficile de s'exprimer sur des sujets "sensibles".</p></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-12395964718742105872024-01-08T22:17:00.000-08:002024-01-08T22:17:37.033-08:00Quel strip !<p> <span style="color: #000099;">On a
lu un</span><span style="color: #000099;"> </span><span style="color: #000099;"><b>strip</b></span><span style="color: #000099;">
</span><span style="color: #000099;">pour un</span><span style="color: #000099;">
strip-tease</span><span style="color: #000099;">.</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="background: transparent;"><span style="color: #000099;">[</span><span style="color: #000099;">en
anglais : </span><span style="color: #000099;"><i>(comic) strip</i></span><span style="color: #000099;">]
une courte bande dessinée faite de quelques images disposées
horizontalement.</span></span></p>
<p>Le mot anglo-américain <i>strip</i>, attesté dans ce sens depuis
1920, est l'abréviation de <i>comic strip</i>, de <i>comic</i> «
comique » et <i>strip</i> « bande » (voir l'étymologie de
<i>comics</i>).
</p>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="color: red;">[en anglais : </span><span style="color: red;"><i>strip</i></span><span style="color: red;">]
</span>
</p>
<ul>
<li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">une bande ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">une <b>bande
photographique</b> : en aviation de reconnaissance, une photographie
aérienne d'une portion étroite de terrain ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">une bande de
papier portant les caractéristiques de chaque appareil en vol et
servant à la surveillance de la navigation aérienne ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: black;">une <b>entrée
de ville</b> : une zone industrielle et commerciale qui se développe
le long des principales voies d'accès d'une agglomération. </span>
</p>
</li></ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="color: red;">[en anglais : <i>strip</i>] </span>
</p>
<ul>
<li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;"><b>dépoter</b>
: décharger des marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses,
d'un véhicule de transport ; décharger des marchandises d'un
conteneur ou d'une caisse mobile ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">un <b>empotage</b>
: un chargement de marchandises pulvérulentes, liquides ou
gazeuses, dans un véhicule de transport ; un chargement de
marchandises dans un conteneur, une caisse mobile ou une citerne ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;"><b>empoter</b></span><span style="color: red;">
: charger des marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses,
dans un véhicule de transport ; charger des marchandises dans un
conteneur, une caisse mobile ou une citerne</span><span style="color: red;">.
</span>
</p>
</li></ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="color: red;">[en anglais : </span><span style="color: red;"><i>strip
selection mirror, SSM</i></span><span style="color: red;">] un </span><span style="color: red;"><b>miroir
à changement de visée</b></span><span style="color: red;"> ou </span><span style="color: red;"><b>MCV</b></span><span style="color: red;">
: un miroir situé à l'entrée d'un instrument optique d'observation
et qui permet de faire varier l'angle de prise de vues, dans une
certaine plage par pas discrets.</span>
</p>
<p><span style="color: red;">[en anglais : </span><span style="color: red;"><i>air
strip, runway strip</i></span><span style="color: red;">] une </span><span style="color: red;"><b>bande
d'atterrissage</b></span><span style="color: red;"> : une portion de
terrain rectangulaire aménagée pour le décollage et l'atterrissage
des aéronefs et comprenant parfois une piste en dur.</span>
</p>
<p><span style="color: red;">[en anglais : </span><span style="color: red;"><i>data
strip</i></span><span style="color: red;">] un </span><span style="color: red;"><b>segment
de données</b></span><span style="color: red;"> : une série de données
obtenues pendant chaque intervalle de temps au cours duquel les
modalités de prises de vues du satellite restent les mêmes.</span>
</p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>field strip</i>] un <b>segment
géographique</b> : une zone du sol observée correspondant à un
segment de données.</span></p>
<p><span style="color: red;">[en anglais : </span><span style="color: red;"><i>helicopter
airstrip</i></span><span style="color: red;">] une </span><span style="color: red;"><b>hélisurface</b></span><span style="color: red;">
: un emplacement utilisé par des hélicoptères à titre temporaire
pour atterrir et décoller.</span>
</p>
<p><br /></p>
<p><span style="color: red;"><span face="Verdana, sans-serif">un <b>stripage</b>
ou une <b>extraction au gaz</b> : un procédé d'extraction des
composés volatils par entrainement à l'aide d'un gaz. On peut citer
comme exemples d'extraction : l'extraction à la vapeur (en anglais :
<i>steam stripping</i>) ; l'extraction à l'hydrogène (en anglais :
<i>hydrogene stripping</i>). </span></span>
</p>
<p><span style="color: red;"><span face="Verdana, sans-serif">On a lu
aussi un strippage</span></span></p>
<p><br /></p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>striping effect</i>] un
<b>effet rayure</b> ou <b>effet zèbre</b> (en télédétection
spatiale). </span>
</p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>destriping</i>] un
<b>délignage</b> : un prétraitement d'image qui consiste à
éliminer les défauts en stries dus au mode d'acquisition des
données par un capteur à balayage ou à détecteurs multiples. </span>
</p>
<p><br /><br /></p>
<p><span style="color: red;"><span face="Verdana, sans-serif">un
<i><b>strip-line</b></i> : un dispositif à hyperfréquence. </span></span>
</p>
<p><br /><br /></p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>stripper</i>] </span>
</p>
<ul>
<li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">une
<b>égreneuse sur pied</b> : une machine de récolte équipée de
peignes qui détachent les grains des épis sur pied ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">un
<b>tire-veine</b>, un instrument employé pour dénuder les veines
dans l'opération de l'ablation de (segments de) veines variqueuses
; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">un appareil
industriel des usines à coke pour effectuer le strippage ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: red;">en
métallurgie, un système qui assure un démoulage, un nettoyage. </span>
</p>
</li></ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>stripper well</i>] un <b>puits
marginal</b> (de pétrole et gaz). </span>
</p>
<p>L'anglais <i>stripper</i> est dérivé, avec le suffixe -er
correspondant au français -eur, de <i>to strip</i> « mettre à nu,
déshabiller, dépouiller, décaper, enlever, arracher », attesté
depuis 1835 comme un terme désignant un ustensile ou un appareil
destiné à l'action de dépouillement de la couche superficielle de
quelque chose.
</p>
<p>
</p>
<h3 class="western"> </h3>
<p><span style="color: red;">[en anglais : <i>stripping</i>] un <b>stripage</b>
(voir ci-dessus).</span></p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>stripping</i>] un
<b>démembrement</b> : une technique consistant à scinder un titre
financier en plusieurs titres. </span>
</p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>stripping</i>] une <b>densité
de flux thermique critique</b> : la valeur de la densité du flux
thermique à travers une paroi chauffante mouillée, correspondant
soit à la caléfaction, soit à l'assèchement de cette paroi. </span>
</p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : <i>stripping</i>] un <b>dépotage</b>
: </span>
</p>
<ul>
<li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: #ff3333;">un
déchargement de marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses,
d'un véhicule de transport ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: #ff3333;">un
déchargement des marchandises d'un conteneur ou d'une caisse
mobile. </span>
</p>
</li></ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="color: #ff3333;">[en anglais : </span><span style="color: #ff3333;"><i>stripping</i></span><span style="color: #ff3333;">]
un </span><span style="color: #ff3333;"><b>éveinage</b></span><span style="color: #ff3333;">
: </span><span style="color: #ff3333;">l'</span><span style="color: #ff3333;">opération
chirurgicale comportant l'ablation de segments plus ou moins
importants d'une ou plusieurs veines.</span>
</p>
<p><br /><br /></p><p>un <b>strip-poker</b> : un poker au cours duquel les joueurs ôtent
une pièce de vêtement à chaque coup perdant.</p>
<p>un <b>striptease</b> ou <b>strip-tease, strip</b> :
</p>
<ul>
<li><p style="margin-bottom: 0cm;">un spectacle au cours duquel une
personne se déshabille lentement, de manière suggestive, sur une
musique de danse ; un numéro de ce spectacle ; un établissement
spécialisé dans ce genre de spectacle ;
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: #000099;">le fait pour
une personne connue de dévoiler sa vie privée ou d'étaler ses
convictions, ses sentiments, ses états d'âme ; </span>
</p>
</li><li><p style="margin-bottom: 0cm;"><span style="color: #000099;">le fait pour
une collectivité, un parti politique de montrer son fonctionnement
intime, de révéler ou de laisser révéler ses difficultés, ses
problèmes internes.</span>
</p>
</li></ul>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br />
</p>
<p><span style="color: black;">une stripteaseuse ou strip-teaseuse, un
</span><span style="color: black;"><b>stripteaseur</b></span><span style="color: black;">
ou </span><span style="color: black;"><b>strip-teaseur</b></span><span style="color: black;">
: celle, celui qui fait du striptease.</span>
</p>
<p><span face="Verdana, sans-serif">Le nom un strip-tease est un
dérivé régressif de l'anglo-américain <i>strip-teaser</i>
(strip-teaseuse). </span>
</p>
<p><span face="Verdana, sans-serif">Le nom (une) stripteaseuse est
dérivé de strip-tease (avec le suffixe -euse, -eur) d'après
l'anglo-américain <i>strip-teaser</i> attesté depuis 1930, composé
de <i>to strip</i> « déshabiller, se déshabiller » et de <i>teaser</i>,
au sens, attesté depuis 1895, de « personne qui éveille le désir
sexuel sans se donner, allumeuse », dérivé de <i>to tease</i> «
taquiner » d'abord au sens de « taquin, celui qui agace » d'où «
mâle destiné à exciter une femelle » (voir le français agaceur).
</span>
</p><p><span face="Verdana, sans-serif"><br /></span></p><p><span face="Verdana, sans-serif">Vous retrouverez certaines définitions sur <a href="https://www.culture.fr/franceterme/Resultats-de-recherche?q=strip&domaine=0">France Terme</a>.</span></p><p><span face="Verdana, sans-serif">Pour prolonger cette recherche, vous pouvez utiliser la centaine de fiches de la <a href="https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/resultats-de-recherche?tx_solr%5Bfilter%5D%5B0%5D=type_stringM%3Abdl&tx_solr%5Bfilter%5D%5B1%5D=type_stringM%3Agdt&tx_solr%5Bfilter%5D%5B2%5D=terme%3A1&tx_solr%5Bfilter%5D%5B3%5D=tcomplet%3A1&tx_solr%5Bq%5D=strip">vitrine linguistique de l'Office québécois de la langue française</a>...</span></p>
<p><br />
<br />
</p>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-74966582944492862682023-12-24T01:39:00.000-08:002023-12-24T01:39:19.135-08:00Actualités internationales de la langue française en 2023<div>Décembre 2023 : </div><div><br /></div><div>Une policière demande à une femme trans son morinom ; celle-ci s’en dit insultée. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2037327/morinom-police-niagara">Radio Canada</a>.</div><div><br /></div><div> En 2020, l'association bordelaise Mémoires et Partages avait demandé à la maire de Biarritz l'abrogation de deux délibérations, celles fixant le nom « La négresse » pour un quartier proche de la gare, en 1861, et une deuxième introduisant une nouvelle « rue de la négresse » en 1986. </div><div> Le tribunal administratif de Pau a donné raison à la maire, au motif de l'évolution sémantique du terme. Quand le nom a été donné à ce quartier et à cette rue de Biarritz, le terme « n'était pas considéré comme péjoratif ». Le tribunal a même convoqué l'histoire. Le nom aurait été donné par des soldats napoléoniens vers 1812 en référence à une femme qui servait dans une auberge. Et pour le tribunal, il y a donc une « perspective mémorielle, un hommage, et de l'histoire locale ». « La maire de Biarritz n'a pas commis d'erreur de droit en refusant cette demande », a statué le tribunal.</div><div> L'association Mémoires et Partages, qui travaille sur l'héritage de la colonisation, de la traite des noirs, de l'esclavage et du racisme, annonce faire appel de cette décision parce qu'elle considère ce nom comme péjoratif, raciste, et qui porte atteinte à la dignité humaine. <a href="https://www.rfi.fr/fr/france/20231222-france-le-quartier-la-n%C3%A9gresse-%C3%A0-biarritz-ne-changera-pas-de-nom">rfi</a></div><div><br /></div><div>Novembre 2023 :</div><div><br /></div><div>L'avocat de Tamara Lich affirme que son utilisation fréquente de l'expression « tenir la ligne » n'implique pas que l'organisatrice du convoi de camionneurs encourageait les manifestants à commettre des gestes illégaux. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2030693/proces-lich-barber-ottawa-convoi-camionneurs">Radio Canada</a>.</div><div><br /></div><div>Des noms d’oiseaux jugés offensants vont être changés au Canada et aux États-Unis. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2023930/changement-noms-oiseaux">Radio Canada</a>.</div><div><br /></div><div><div> Lundi dernier, à l’occasion de l’inauguration de la Cité internationale de la langue française, le président Emmanuel Macron a déclaré qu’en français « le masculin fait le neutre. » On se demande qui est le scribouilleur qui a pu lui faire dire une telle absurdité. En français, le neutre n’existe qu’à l’état résiduel (par exemple « ça »).</div><div> L’idée que le masculin est un neutre est apparue à l’époque où l’Académie française s’est servi des expressions terme marqué (le féminin) et terme non marqué (le masculin) du Cercle linguistique de Prague pour justifier son opposition à la féminisation des titres de fonction. Malheureusement elle a très mal vulgarisé ces notions.</div></div><div> En savoir plus : <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/">Linguistiquement correct</a>.</div><div><br /></div><div>Octobre 2023 : </div><div><br /></div><div>Ceux qui tirent profit de la langue française sont rarement ceux qui la font vivre.</div><div><br /></div><div>À la veille de la rentrée, les établissements privés ont reçu l’ordre de mettre un terme à leurs enseignements en français. Une décision prise conformément à la volonté du président algérien, Abdelmadjid Tebboune, de réduire la place du français dans le système éducatif au profit de l’anglais. <a href="https://www.courrierinternational.com/article/education-l-algerie-traque-le-francais-jusque-dans-les-ecoles-privees-une-nouvelle-gifle-pour-la-france">Courrier international</a>. </div><div><br /></div>Septembre 2023 : <br /><div><br /></div><div> Le nouveau secrétaire perpétuel, prix Goncourt 1993 pour <i>Le rocher de Tanios</i>, est délesté dans l'immédiat d'une tâche à laquelle Hélène Carrère d'Encausse a consacré beaucoup d'énergie : achever la neuvième édition du Dictionnaire de l'Académie.</div><div> <i>On est tout à fait au bout</i>, a confirmé M. Maalouf, l'examen du mot zoologie ayant par exemple été fait.</div><div> Il a annoncé une fête pour célébrer la fin de cette tâche de près d'un siècle, en indiquant aussi qu'il comptait engager une réflexion approfondie avant la dixième édition : <i>le dictionnaire ne peut plus se concevoir aujourd'hui comme il se concevait avant</i>. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2013766/amin-maalouf-academie-francaise-europe">Radio Canada</a>.</div><div><br /></div>Lu dans le <a href="https://www.dhfq.org/article/fournaise">Dictionnaire historique du Québec</a> : <blockquote><div>La voie qui se dessine au sein de la société québécoise concernant le modèle linguistique à favoriser est de tenir compte davantage de l’usage local sans pour autant renoncer à l’harmonisation avec le français de France.</div></blockquote><div><div> Pour le mot vidange, l'Office québécois de la langue française propose 284 fiches à consulter dans sa vitrine linguistique ! Une vidange s'impose pour cet organisme qui revendique "des centaines de milliers de termes et de définitions".</div><div><div> Linguistiquement correct : <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/2023/09/les-gdt-se-contre-fiche-des-fiches-qui.html">Le GDT se contre-fiche des fiches qui se contredisent</a> </div><div><br /></div><div> Ils font vivre la langue française.</div><div> L'Union : <a href="https://www.lunion.fr/id519897/article/2023-09-12/pour-la-cite-internationale-de-la-langue-francaise-les-syndicats-demandent-de">Pour la Cité internationale de la langue française, les syndicats demandent de «faire péter les emplois»</a></div><div><br /></div><div> C'est tout le problème de l'internet. Les ressources de qualité sont enfouies au tréfonds de l'immédiateté et risquent à tout moment de disparaitre. Pour ma part, j'essaie de publier sur plusieurs sites avec des copies en pdf. </div><div> André Racicot. Au cœur du français : <a href="https://andreracicot.ca/perdre-son-blogue/">Perdre son blogue</a></div><div><br /></div><div>"On le voit au terme de ce long exposé : il n'est pas aisé de donner une description à la fois simple et exhaustive de ce qui passe pour un des points les plus flous de notre grammaire. C'est que ces accords, vous l'avez compris, sont affaire d'époque, de sens mais aussi d'intention. Grevisse nous avait mis en garde : « Les vérités grammaticales sont parfois ondoyantes et diverses... ». Qui osera prétendre le contraire ?" </div><div>Parler français : <a href="http://parler-francais.eklablog.com/accord-du-verbe-ayant-qui-pour-sujet-a214709265">Accord du verbe ayant qui pour sujet</a></div><div><br /></div><div> "Bref, comme tant d’autres anglicismes, le recours à <i>mug shot</i> résulte de la rencontre des locuteurs francophones avec une autre réalité culturelle d’une part et avec les caractéristiques attractives de l’anglais de l’autre."</div><div> États de langue : <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2023/08/25/lirruption-de-mugshot-en-francais/">L'irruption de mugshot en français</a></div><div><br /></div><div><div> "Plus que jamais, je suis persuadé que la légitimation de nos propres anglicismes passe souvent par la France, c’est-à-dire le fait d’être dans les dictionnaires français donne aux anglicismes que nous avons en commun des airs de légitimité qui nous permettent d’utiliser ces anglicismes sans trop de gêne."</div></div><div> États de langue : <a href="http://parler-francais.eklablog.com/accord-du-verbe-ayant-qui-pour-sujet-a214709265">Ça y est, on peut utiliser « crush »</a></div><div><br /></div><div> J'ai dernièrement fait remarqué que le verbe chiller n'évoquait rien en français de France, saut pour les intoxiqués par le globish. Il est intéressant de remarquer que l'usage du verbe anglais <i>to chill</i> a été amplifié au Québec par l'Office québécois de la langue française et par Radio Canada. </div><div> États de langue : <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2023/08/26/diffusion-et-legitimation-de-chiller-en-francais-quebecois/">Diffusion et légitimation de « chiller » en français québécoi</a>s</div><div><br /></div><div> L'expression "dormir au gaz" signifie manquer de vigilance. On nous donne comme équivalent "dormir sur la switch". Cette expression ferait référence à quelqu'un qui n'appuie pas sur le gaz de sa voiture, ce que je ne comprends pas. Qui peut en dire plus ? </div><div> Radio Canada : <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2009183/inflation-prix-epicerie-logement-caq">Coût de la vie : « Si le gouvernement Legault dort au gaz, c’est son choix »</a></div><div><br /></div><div> Voici qu'après les "matches", on nous bassine avec les "coaches". Ces mots sont suffisamment utilisés en français pour que les journaleux utilisent le pluriel français. Rappelons que le mot anglais coach, emprunté au français coche « voiture », a été attesté au sens de « coche, carrosse » « répétiteur qui aide un étudiant en vue d'une épreuve » (l'entrainant comme une voiture), d'où « entraineur en vue d'une compétition sportive ».</div><div><br /></div><div> On nous conseille de ne pas faire confiance aux messages et sites qui contiennent des fautes. Et pourtant, voici un extrait d'un site officiel : "Lorsque le testament concerne le lègue de bien, ces derniers doivent vous appartenir personnellement." </div><div>economie.gouv.fr : <a href="https://www.economie.gouv.fr/particuliers/testament">Testament : quelles sont les règles à respecter ?</a></div><div><div><br /></div><div> Est-ce que France info compte nous aguicher avec ce franglais de journaleux ? </div><div> <a href="https://www.francetvinfo.fr/culture/musique/rock/les-rolling-stones-teasent-leur-nouvel-album-avec-une-campagne-marketing-bien-huilee_6042254.html">Les Rolling Stones teasent leur nouvel album avec une campagne marketing bien huilée</a></div><div><br /></div><div> Qu'est-ce qu'une accusation au Québec ? #francophonie #languefrançaise Selon l'Office québécois de la langue française, il s'agirait d'une inculpation, de l'action de déférer une personne, à qui on impute un crime ou un délit, devant la justice. </div><div> Radio Canada : <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2007817/police-conduite-tuning-infraction-plage">Plus de 250 accusations lors d’un rassemblement de voitures modifiées à Wasaga Beach</a></div><div><br /></div><div><br />Aout 2023 :<br /><br />L'Office québécois de la langue française s'est fixé pour objectif de franciser les jeux vidéo. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2003865/plugiciel-extension-anglicisme-industrie-jeu-video">Radio Canada</a>.<br /><br /><br />Juin 2023 :<br /><br />Les expressions et les constructions grammaticales importées des États-Unis imprègnent l’anglais britannique, s’alarme ce journaliste, qui redoute, à terme, un appauvrissement irréversible de la langue. <a href="https://www.courrierinternational.com/article/vu-du-royaume-uni-comme-les-francais-resistons-a-l-invasion-linguistique-americaine">Courrier international</a>.<br /><br /><br />Mai 2023 :<br /><br />L’Office québécois de la langue française (OQLF) a reçu 6884 plaintes en 2022-2023, soit une augmentation de 145 % en cinq ans. Jamais l’Office n’a reçu autant de plaintes, ce qui révèle une préoccupation grandissante au Québec face à la pérennité de la langue française et son usage dans la vie de tous les jours. Selon des données obtenues par Radio-Canada, les motifs de plaintes les plus souvent évoqués sont la langue de service dans les commerces (34 %), la documentation commerciale sur les sites Internet (22 %) et l’affichage public (17 %). <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1980033/explosion-plaintes-francais-commerces">Radio Canada</a>.<br /><br />Avril 2023 : <br /><br />Une curieuse publicité pour contrer le déclin du français au Québec. <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2023/04/25/une-curieuse-publicite-pour-contrer-le-declin-du-francais-au-quebec/">États de langue</a>.<br /><br /><br /><div>Mars 2023 : <br /><br />Tout cela reflète au fond cette vision assez primitive de la langue : une langue, ce sont les mots qui sont contenus dans un dictionnaire. Le GDT nous bassine d’une fiche à l’autre avec sa « norme sociolinguistique du français au Québec » mais il est incapable de voir qu’une langue, ça se parle avant d’être dans un dictionnaire. Un emprunt, ça arrive le plus souvent par la langue parlée. Il est invraisemblable de passer sous silence les questions de phonétique. <a href="http://linguistiquement-correct.blogspot.com/2023/03/lintegrabilite-des-emprunts.html">Linguistiquement correct</a>.<br /><br />Cent francophones à bout de bras pour Tête-à-la-Baleine. <a href="https://ici.radio-canada.ca/recit-numerique/5440/village-basse-cote-nord-francophonie">Radio Canada</a><br /><br /><br /></div><div>Février 2023 :<br /><br />Quelles normes pour le français ? <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/2023/02/quelles-normes-pour-le-francais.html">Linguistiquement correct.</a><br /><br />Ils se comprennent, malgré les clivages culturels, malgré leurs différences d’âge, malgré le spectre de leurs accents, dans leur langue commune : le français. S’ils avaient tous été doublés dans un français « de France », les téléspectateurs français auraient très certainement trouvé ça ridicule. Pourquoi en serait-il autrement avec une série québécoise ? Tabernacle. Marc Cassivi, <a href="https://www.lapresse.ca/arts/chroniques/2023-02-14/que-les-francais-se-deniaisent.php">La Presse</a><br /><br />Nouvelle présentation du site France Terme : <a href="https://www.culture.fr/franceterme">https://www.culture.fr/franceterme</a>.<br /><br /><br /></div><div>Janvier 2023 :<br /><br />Une faute dans un titre du 5 janvier sur le site de l'Académie française a été corrigée le 9 de ce mois. Reste cette phrase "Les six voyelles, et les consonnes dont le nom, à l’oral, se termine par une voyelle : b (prononcé [bé]), c d, g, j, k, p, q, t, v, w, mais aussi x et z, étaient du genre masculin et le sont restés." Mais peut-être est-ce considéré comme un accord de proximité ?<br /><br /></div></div></div></div></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-919392493428048382023-09-14T07:04:00.005-07:002023-09-18T08:12:47.849-07:00(Vaines) recommandations linguistiques<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Retrouvez les recommandations linguistiques dans <a href="https://sites.google.com/view/ledictho/accueil">le Dictho</a>.</span><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><ul class="n8H08c UVNKR" style="box-sizing: border-box; list-style-type: square; margin: 0px; padding: 0px;"><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 0px 0px 0px 15pt; outline: none; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/pour-en-finir-avec-les-clusters" style="box-sizing: border-box; outline: 0px; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour en finir avec les clusters</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/vaines-recommandations-concernant-lemploi-de-d%C3%A9pister" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Vaines) recommandations concernant l'emploi de dépister</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/vaines-recommandations-concernant-lemploi-de-dispatcher" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Vaines) recommandations concernant l'emploi de dispatcher</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/vaines-recommandations-concernant-lemploi-de-drastique" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Vaines) recommandations concernant l'emploi de drastique</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/vaines-recommandations-concernant-lemploi-de-drive" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">(Vaines) recommandations concernant l'emploi de drive</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/pour-%C3%A9viter-les-anglicismes-avec-game-et-gamer" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour éviter les anglicismes avec game et gamer.</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/pour-%C3%A9viter-les-anglicismes-avec-green" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour éviter les anglicismes avec green</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/pour-%C3%A9viter-les-anglicismes-avec-market-et-marketing" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Pour éviter les anglicismes avec market et marketing</span></span></a></p></li><li class="zfr3Q TYR86d eD0Rn" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-style: inherit; font-variant-ligatures: none; line-height: 0; margin: 6px 0px 0px 15pt; outline: none; padding-bottom: 0px; position: relative; text-decoration: inherit;"><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" role="presentation" style="box-sizing: border-box; font-style: inherit; line-height: 1.6667; margin: 0px 0px 0px 0pt; outline: none; padding-bottom: 0px; padding-left: 0pt; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration: inherit; text-indent: 0pt;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/vaines-recommandations-linguistiques/napi-nina" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">NAPI, NINA</span></span></a></p></li></ul></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-46930130291846705532023-09-11T21:32:00.004-07:002023-09-18T08:13:15.697-07:00Néologismes officiels<span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Les nouveaux vocabulaires publiés au Journal officiel de la République française sont maintenant à cette page : <a href="https://sites.google.com/view/ledictho/accueil">Le Dictho</a>.</span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"></div><div><span style="font-family: verdana; font-size: medium;"><br /></span></div><div><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 0px; outline: none; padding-top: 0px; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-lagriculture-et-de-la-p%C3%AAche" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'agriculture et de la pêche</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-lastronomie-et-de-la-spatiologie" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'astronomie et de la spatiologie</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-la-biologie" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de la biologie</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-la-chimie-et-de-la-m%C3%A9canique-quantique" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de la chimie et de la mécanique quantique</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-du-commerce-et-de-la-mode" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire du commerce et de la mode</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-la-culture" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de la culture</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-du-droit" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire du droit</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-l%C3%A9conomie" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'économie</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-des-%C3%A9nergies" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire des énergies</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-lenseignement" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'enseignement</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-lenvironnement" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'environnement</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-lhabitat-et-de-lurbanisme" style="box-sizing: border-box; outline: 0px; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'habitat et de l'urbanisme</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-linformatique" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de l'informatique</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-des-jeux-vid%C3%A9os-et-de-laudiovisuel" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire des jeux vidéos et de l'audiovisuel</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-du-nucl%C3%A9aire" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire du nucléaire</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-la-politique-et-des-relations-internationales" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de la politique et des relations internationales</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-de-la-sant%C3%A9" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire de la santé</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-du-sport" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire du sport</span></span></a></p><p class="zfr3Q CDt4Ke" dir="ltr" style="box-sizing: border-box; color: #212121; font-variant-ligatures: none; line-height: 1.6667; margin: 12px 0px 0px; outline: none; position: relative; text-decoration-line: inherit;"><a class="XqQF9c" href="https://sites.google.com/view/ledictho/n%C3%A9ologismes-officiels/nouveau-vocabulaire-des-transports-et-de-la-mobilit%C3%A9" style="box-sizing: border-box; pointer-events: all; text-decoration-line: none;" target="_blank"><span class="C9DxTc aw5Odc" style="box-sizing: border-box; color: #006580; text-decoration-line: underline; vertical-align: baseline;"><span style="font-family: verdana; font-size: medium;">Nouveau vocabulaire des transports et de la mobilité</span></span></a></p></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-31326568273380967552023-09-04T08:35:00.002-07:002023-09-16T07:22:34.100-07:00Sitographie<span style="font-size: medium;"><br />La sitographie du mégadictionnaire est maintenant sur le site du Dictho. <a href="https://sites.google.com/view/ledictho/sitographie">https://sites.google.com/view/ledictho/sitographie</a><br /><br /><br />Pour en savoir plus sur la conception et l’évolution du mégadictionnaire :<a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2020/09/Chroniques-non-%C3%A9litistes.pdf"> </a><br /><br /><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2020/09/Chroniques-non-%C3%A9litistes.pdf">Chroniques non élitistes</a> <br /><br /><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2020/09/La-diaphan%C3%A9it%C3%A9-du-Dictho.pdf">La diaphanéité du Dictho</a> <br /><br /><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2020/09/Le-Dictho-et-la-n%C3%A9cessaire-r%C3%A9volution-des-dictionnaires.pdf">Le Dictho et la nécessaire (r</a>)<a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2020/09/Le-Dictho-et-la-n%C3%A9cessaire-r%C3%A9volution-des-dictionnaires.pdf">évolution des dictionnaires</a> <br /><br /><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2021/07/La-langue-fran%C3%A7aise-nous-appartient.pdf">La langue française nous appartient.</a></span><div></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-4685449844959724932023-07-23T02:27:00.005-07:002023-09-29T21:37:53.129-07:00Un crapaud sans eau<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjdV_U0kwz-iIXX-cfxn0IHO0IpmLCJvdRIi-wAsb_8w4JM8BFygtWeTqAbyB--MDqASEOXXYb68EMuFsXlIQdw7pCh188RTfgZ5YKJetksufuGny8NxFCGhzUgxcNI_fqqug9PA1k_vi60aU0heBrc4a4osCspVKzY2blgOR4P2P3YWnpRnE5UchyJDk/s1280/toad-gdfaefc3f8_1280.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="786" data-original-width="1280" height="197" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjdV_U0kwz-iIXX-cfxn0IHO0IpmLCJvdRIi-wAsb_8w4JM8BFygtWeTqAbyB--MDqASEOXXYb68EMuFsXlIQdw7pCh188RTfgZ5YKJetksufuGny8NxFCGhzUgxcNI_fqqug9PA1k_vi60aU0heBrc4a4osCspVKzY2blgOR4P2P3YWnpRnE5UchyJDk/s320/toad-gdfaefc3f8_1280.jpg" width="320" /></a></div><br />Le nom (un) crapaud est dérivé du germanique <i>krappa </i>« crochet » en raison des pattes crochues de cet animal (voir : agrafer), probablement par l'intermédiaire de l'ancien français <i>grape, crape</i> « crampon, grapin ».<br /><br />Ce nom est particulièrement productif avec toutes sortes de suffixes. <br /><br />On a lu un crapaudaillon pour un petit crapaud et... un personnage hideux, une crapauderie pour un ensemble de personnages sales, hideux, repoussants, une crapaudière pour un lieu où se trouvent rassemblés un grand nombre de crapauds et... un lieu bas, humide, sale et malpropre. <br /><br />Voltaire, à l’article <i>Beau </i>de son <i>Dictionnaire philosophique portatif</i>, se demanda ce qu’était le beau pour un crapaud et écrivit : « Il vous répondra que c’est sa crapaude, avec deux gros yeux ronds sortant de sa petite tête, une gueule large et plate, un ventre jaune, un dos brun. ».<br /><br />La crapaudine, une pierre précieuse formée par une dent fossile de poisson, a été nommée ainsi car on croyait qu'elle provenait de la tête du crapaud. <br /><br />Par analogie avec la forme et l'attitude du crapaud, une crapaudine est aussi une pièce de métal qui sert, à l'arrivée d'un tuyau de bassin ou de réservoir, à empêcher les ordures de pénétrer ; une boite de métal qui reçoit le pivot d'un arbre vertical ; une pièce de métal recevant ou portant le tourillon d'un pivot de serrure. L'expression <i>à la crapaudine</i> se dit d'une manière d'apprêter les volailles (pigeons, palombes, poulets) en les faisant griller, les ailes et les jambes ouvertes et écartées.<br /><br />Plus récent, un crapauduc désigne une buse permettant aux batraciens de passer sous la route. <br /><br />Le mot crapoteux (sale, dégoutant) et le verbe crapoter sont peut-être formés sur crapaud. <br /><br />Le nom (un) crapahut vient de crapaud où la syllabe finale est prononcée par jeu avec diérèse par comparaison avec les mouvements effectués sur un trapèze et une reptation en terrain accidenté, avec l'influence possible, par analogie, de chahut, chahuter. D'où le verbe crapahuter, en argot militaire, signifiant progresser, par reptation et sauts, en terrain difficile.<br /><br />Le nom (un) crapouillot est dérivé de crapaud au sens de « sorte de mortier » avec les suffixes -ouille et -ot : un petit mortier de tranchée utilisé pendant la Première Guerre mondiale, un projectile lancé par ce mortier, un servant d'une batterie de ces mortiers, un obus de 77 allemand, un bidon agrandi en y tirant une cartouche. Un servant d'un crapouillot était aussi nommé crapouilleur ou crapouilloteur. Le verbe crapouiller, grouiller comme des crapauds, est ainsi devenu crapouilloter en argot militaire (bombarder par crapouillots ; pleuvoir, tomber en parlant des bombes d'obusiers, d'obus de mortiers), ce qui donnait un crapouillage ou crapouillotage. <br /><br />Le nom (un) crapoussin, un autre dérivé irrégulier de crapaud avec le suffixe -in, désigne un petit crapaud et... une personne de petite taille, bedonnante et contrefaite, une personne sans importance, un homme de rien, un bambin, un marmouset.<br /><br />Le suffixe -aud, avec sa variante -aut, peut surprendre : crapaud a remplacé l'ancien français <i>crapout, crapot</i>. Ce suffixe a habituellement une valeur augmentative et pas vraiment sympathique (courtaud, finaud, lourdaud, rougeaud, noiraud, rustaud, connaud, salaud, soulaud, pitaud, pataud, penaud, bêtaud, moricaud, ribaud, foutraud,...). la plupart de ces mots ayant été créés au 16ème siècle. <br /><br />Le suffixe -eau est bien plus fréquent, généralement pour des diminutifs, par exemple des petits d'animaux, ce qui nous vaut la graphie enfantine des "animeaux". Même si ce suffixe peut aussi avoir une valeur péjorative, on supportera plus facilement d'être traité de conneau que de connaud.<br /><br />Aussi, on ne s'étonne pas vraiment en découvrant ce titre "Un crapeau dont l’espèce est menacée d’extinction interrompt une compétition internationale de golf", le levraut étant devenu levreau.<br /><br />Pour aller plus loin, signalons le latin <i>bufo, bufonis</i> « crapaud » que l'Académie française, dans la rubrique <i>Dire, ne pas dire</i>, rattache à la racine <i>bhel</i>-, signifiant « se gonfler », certains batraciens mâles, particulièrement à la saison des amours, pouvant étonnamment gonfler leurs joues pour produire de puissants sons et se faire remarquer par les femelles. L'Académie rattache à cette racine gonfler, enfler, souffler, phallus, bouge et Belge. Sont aussi formés avec le latin <i>bufo, bufonis</i> : les bufonidés, une famille d'amphibiens batraciens anoures, des crapauds à peau sèche et verruqueuse ; une bufonine et une bufotaline, une protéine du venin de crapaud ; une bufoténine, NN diméthylsérotonine, dérivé de la sérotonine découvert dans les <i>excreta </i>des Crapauds, le venin de la peau du crapaud commun <i>Bufo bufo</i> ; une bufothérapie, une thérapeutique utilisant le venin extrait des glandes pustuleuses du dos du crapaud <i>Bufo buf</i>o ; une bufothionine, un ester sulfurique de la déhydro-NN diméthylsérotonine, dérivé de la sérotonine qu’on trouve dans la peau des batraciens [crapauds], parfois en grande quantité.<br /><br />L'Académie française précise aussi : <br /><br /><blockquote>Parmi les formes en -lyte, nous en retiendrons deux. D’abord l’alyte. Sous cette dénomination savante se cache un mystérieux animal, plus connu sous le nom de « crapaud accoucheur ». Ces batraciens ont en effet une étrange particularité : le mâle conserve pendant six à huit semaines, en tresses autour de ses pattes arrière, les chapelets d’œufs pondus par la femelle. Il les gardera avec lui jusqu’à ce que, sentant l’éclosion proche, il s’installe dans une pièce d’eau où les petits pourront naître. Son nom alyte est emprunté du grec <i>alutos</i>, « qui ne peut être délié », parce que notre crapaud semble ne pouvoir être délivré de ces œufs avant que n’en sortent des têtards.<br /><br />L’origine de potiron est encore discutée. Dans son <i>Dictionnaire étymologique des mots français d’origine orientale</i>, Marcel Devic le fait venir de l’arabe <i>foutour</i>, « champignon », mais d’autres évoquent aussi un rapprochement, par analogie de forme, avec l’ancien français <i>boterel</i>, « crapaud », ou avec le latin tardif <i>posterio</i>, « derrière, postérieur » (que l’on trouve aussi dans la locution potron-minet). </blockquote>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-79578032328457437192023-07-10T05:52:00.000-07:002023-07-10T05:52:05.907-07:00La cacographie, c'est rentable.<p> Quelques autoproclamés spécialistes de l'orthographe vantent leur savoir en nous questionnant régulièrement : Faut-il écrire bleux ou bleus ? Faut-il dire je m'en vas ou je m'en vais ? C'est facile et ça peut rapporter gros y compris aux médias qui ne connaissent que cette manière de parler de la langue française. Le principe est le même pour les messages, conseils, injonctions que nous subissons au long de nos journées : nous dire ce qu'il faut choisir, ce qu'il faut faire, ce qu'il faut penser, alors que la question ne se posait généralement pas.</p><p>C'est aussi de cette manière que l'enseignement de l'orthographe a été vidé de tout son intérêt. Plutôt que d'observer, de chercher de la régularité, de comprendre l'évolution des mots, on assène des pseudo-vérités à coup de règles ineptes et assassines.</p><p>Par exemple, on peut observer cette liste :</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li>pluriel en eus : bleus, émeus, enfeus (enfouir), feus, leus, lieus, neuneus, pneus, richelieus, schleus, et d'éventuels nouveaux mots.</li><li>pluriel en -eux : alleux (francs-alleux), antijeux, aveux, caïeux ou cayeux, camaïeux, cheveux, désaveux, dieux (adieux), emposieux, enjeux, épieux, essieux, feux (boutefeux, contre-feux, coupe-feux couvre-feux, pare-feux), hébreux, jeux (enjeux), lieux (milieux), moyeux, neveux, pieux, tonlieux, vœux.</li></ul><p></p><p>Des réponses ne sont pas aussi évidentes qu'elles le paraissent :</p><p></p><blockquote><p>La citation correcte est « Je m’en vais ou je m’en vas, l’un et l’autre se dit ou se disent ». Ce sont, dit-on, les derniers mots du grammairien Vaugelas. La question de la forme de la première personne du singulier du verbe aller a longtemps été débattue. Dans son Dictionnaire critique de la langue française, Féraud écrit : « Ménage décide nettement qu’il faut dire je vais, et non pas je vas, et moins encore, je va, comme Mr. de Vaugelas soutenait que toute la Cour disait, ce qui n’était pas, ajoute Ménage. Je vas pourrait être souffert ; mais je va est barbare, et il est étoné (sic) que Mr. de Vaugelas ait trouvé des sectateurs, et des sectateurs aussi célèbres que Mrs. de Port-Royal. L’Abbé Girard pense qu’avec la préposition en, je vas vaut mieux que je vais : je m’en vas, je m’en y vas. Bouhours dit je vais ou je vas, et jamais je va. »</p><p>Dans l’édition de 1835 de son Dictionnaire, l’Académie précise : « L’expression Je vas ne s’emploie que rarement, et dans le langage familier ». Et Littré ajoute : « Je vais ou je vas (celui-ci est beaucoup moins usité que je vais, qui est seul admis dans la forme interrogative : Où vais-je ?) »</p><p>Cela étant, je vas se trouve sous la plume des plus grands auteurs, comme La Fontaine. En savoir plus : Académie française (Courrier des internautes).</p></blockquote><p></p><p>Ce sujet est tellement sensible que les quelques dizaines de mots, chaque année, ayant franchi tous les obstacles après avoir été proposés par la Commission d'enrichissement de la langue française, généralement pour transcrire des mots anglais, ne sont publiés qu'avec l'aval de la première ministre. Il y a (avait ?) pourtant.une déléguée ou un délégué à la langue française dans chaque ministère.</p><p></p><blockquote><p>Tout cela reflète au fond une vision assez primitive de la langue : une langue, ce sont les mots qui sont contenus dans un dictionnaire. Le GDT nous bassine d’une fiche à l’autre avec sa « norme sociolinguistique du français au Québec » mais il est incapable de voir qu’une langue, ça se parle avant d’être dans un dictionnaire. Un emprunt, ça arrive le plus souvent par la langue parlée. Il est invraisemblable de passer sous silence les questions de phonétique.</p><p>Linguistiquement correct</p></blockquote><p></p><p>Tous les prétextes sont utilisés pour justifier des décisions démocracides. Les coviférés sont maintenant fichés donc déresponsabilisés (les camps de mise en quarantaine sont-ils prévus ?) En ce qui concerne la liberté d'expression, les éléments de langage sont repris par les serviles journaleux commentant l'actualité. L'usage de certains mots est d'abord décrié puis ils sont condamnés, tout est interprété au sens propre dès que cela semble attenter aux pouvoirs régaliens qui se donnent une apparence républicaine.</p><p></p><blockquote><p>Ne dites pas que je ne peux pas comprendre la charge de douleur du mot Nègre, car j’ai connu la dictature, celle de Papa Doc, puis celle de Baby Doc, j’ai plus tard connu l’exil, j’ai connu aussi l’usine, ainsi que le racisme de la vie ordinaire des ouvriers illégaux, j’ai même connu un tremblement de terre, et tout ça dans une seule vie. Je crois qu’avant de demander la disparition de l’espace public du mot Nègre il faut connaître son histoire. Si ce mot n’est qu’une insulte dans la bouche du raciste, il a déclenché dans l’imaginaire des humains un séisme. Avec sa douleur lancinante et son fleuve de sang, il a ouvert la route au jazz, au chant tragique de Billie Holiday, à la nostalgie poignante de Bessie Smith. Il a fait bouger l’Afrique, ce continent immuable et sa civilisation millénaire, en exportant une partie de sa population vers un nouveau monde de terreur. Ce mot est à l’origine d’un art particulier que le poète Senghor et quelques intellectuels occidentaux ont appelé faussement l’art nègre. Ce serait mieux de dire l’art des nègres. Ou encore l’art tout court. Tout qualificatif affaiblit ce qu’il tente de définir. Mais passons, car ce domaine est si riche. S’agissant de la littérature, on n’a aucune idée du nombre de fois qu’il a été employé. Si quelqu’un veut faire une recherche sur les traces et les significations différentes du mot dans sa bibliothèque personnelle, il sera impressionné par le nombre de sens que ce mot a pris dans l’histoire de la littérature. Et il comprendra l’énorme trou que sa disparition engendrera dans la littérature.</p><p>Dany Laferrière de l’Académie française</p></blockquote><p></p><p>Il est tellement plus facile de sanctionner la non-maitrise de l'orthographe pour rappeler à beaucoup leur nihilité.</p><p>Voici les derniers titres de la rubrique "emplois fautifs" sur le site de l'Académie française :</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li> 35 000 forces de l’ordre</li><li> Autrement plus, autrement moins</li><li>« Fusse-t-il » pour « Fussent-ils »</li><li> « Je ne sais pas lequel est-ce » pour « Je ne sais pas lequel c’est »</li><li>« En même temps » au sens de « Cela étant »</li><li>« Aussi » pour « Non plus »</li><li>« Le handicap » ou « L’handicap »</li><li>« L’hernie » ou « La hernie » ?</li><li>Je vous demande, tel que la loi vous y oblige …</li><li>« Une aparté » pour « Un aparté »</li><li>Sourcer</li><li>Malaisant</li><li>« S’empiffrer » ou « S’empiffer, piffer ou piffrer » ?</li><li>Détoxer</li><li>Les conditions sont glissantes</li><li>Omission de l’article : exemples de « garder contact » et « sur base de »</li><li>On s’est eu au téléphone</li><li>« Nous soussignés » ou « Nous soussigné »</li><li>• Elle s’est forgé un corps d’athlète</li><li>« Ils le harcèlent » ou « Ils l’harcèlent »</li></ul><p></p><p>On retrouve l'usage de la cacographie et de la mise en évidence d'une "faute" afin de justifier la leçon, la démonstration. Le problème est que la tournure fautive, que n'aurions souvent pas imaginée, nous imprègne et instille un doute parfois permanent. L'avantage est que cela met en évidence des évolutions de la langue française et les entérine.</p><p>Voilà, je retourne à mes observations et collectes pour le mégadictionnaire de la langue française, anachronique car gratuit et téléchargeable.</p><div><br /></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-66995303159083368872022-12-29T22:40:00.000-08:002023-01-16T22:18:39.328-08:00Actualités internationales de la langue française en 2022<p>décembre 2022</p><p><i>Why the French are mangling their own language</i>. The Economist. Pourquoi diable les Français massacrent-ils la langue de Molière ? Courrier international.</p><p>novembre 2022 : </p><p>La langue mise au service de la dictature de la pensée. Linguistiquement correct.</p><p>Lu dans la lettre d'information (<i>La langue s'enrichit avec France Terme</i>) du ministère de la culture d'octobre 2022 :</p><blockquote><p>Après les nombreuses parutions estivales, les publications au Journal officiel font une petite pause mais reprendront de plus belle dans les prochaines semaines, avec de nouveaux termes de la biologie, du sport, ou à l’intersection entre santé et environnement.</p></blockquote><p>Pourquoi tant de lenteur dans la publication de ces nouveaux termes ?</p><p>octobre 2022 :</p><p>Les grammairiens reprochent à brassière d’être un calque de l’anglo-américain <i>brassiere</i>. Or, il n’échappe à personne que le mot anglo-américain en question vient tout droit du français. Ces mêmes grammairiens diront que l’anglais a « emprunté » le mot au français. De toute évidence cet « emprunt » n’a provoqué aucune critique chez les anglophones. Par contre, lorsque les Québécois et surtout les Québécoises récupèrent le même mot « prêté », ce dernier devient du coup un vilain anglicisme. Évidemment, l’usage québécois de brassière n’est pas fautif en soi si ce n’est qu’il diffère de l’usage européen. C’est le même mot mais avec des sens différents. Et puisque les deux piliers du purisme linguistique québécois sont l’anglophobie et la soumission à l’usage européen, l'usage québécois de brassière était condamné au pilori. <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2022/10/18/brassiere-un-drole-danglicisme/">États de langue</a>.</p><p>juillet 2022 :</p><p>Quelles normes pour le français ? <a href="http://linguistiquement-correct.blogspot.com/2022/07/lagence-universitaire-dela-francophonie.html">Linguistiquement correct</a>.</p><p>Nouveau <a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/">Mégadictionnaire de la langue française</a>.</p><p>juin 2022 : </p><div style="text-align: left;">Ainsi, sortir les mots de leur contexte, faire fi de leur histoire, de leur sens, de leur évolution dans leur usage pour ne garder qu’une seule vision obtuse ne fait qu’imposer une forme de censure déguisée en bienveillance, affirme le président de la FPJQ, Michaël Nguyen. <br />M. Nguyen pense qu’il s’agit d’une vision simpliste qui, croyant faire le bien, n’est qu’une insulte à l’intelligence des gens et à la complexité de la langue.<br />Pour la FPJQ, l’indépendance fait partie des valeurs fondamentales des journalistes, car elle leur permet de demeurer à distance des groupes de pression, peut-on d’ailleurs lire dans son guide de déontologie. Le journalisme n’est pas là pour plaire ou pour être complaisant, croit son président, M. Nguyen.</div><div style="text-align: left;"><a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1895091/decision-crtc-blame-radio-canada-reaction-fpjq-michael-nguyen-mot-en-n">Radio Canada</a>.</div><p>« Mot en n » : le CRTC blâme Radio-Canada. <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1894818/radiodiffusion-minorites-racisme-dissidence-medias-">Radio Canada</a>.</p><p>Le ministre québécois de la Langue française, Simon Jolin-Barrette, est venu jeudi « tendre la main » à l'Académie française, à Paris, face au « rouleau compresseur anglo-américain ». <a href="https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1893392/academie-francaise-jolin-barrette-discours">Radio Canada</a>.</p><p>Dans sa décision du <a href="https://www.francophonie-avenir.com/Archives/DECISION_du_Conseil_d-Etat_du_07_06_2022_annulant_le_decret_instituant_l-obligation_de_passer_une_certification_en_langue_anglais_pour_toute_licence_professio.pdf">7 juin 2022</a>, le Conseil d’État a fait droit au recours déposé par 15 associations (dont l'Afrav) en septembre 2020 et annule donc le décret et l’arrêté du 3 avril 2020 portant sur l’obligation de se présenter à une certification en anglais pour obtenir une licence, un DUT ou un BTS. <a href="https://www.francophonie-avenir.com/fr/Point-d-infos/579-Contre-le-tout-anglais-proces-gagne-au-Conseil-d-Etat">Contre le tout-anglais, procès gagné au Conseil d'État ! (francophonie-avenir.com)</a>.</p><p>mai 2022 :</p><p>Les actions sur le code linguistique. <a href="http://linguistiquement-correct.blogspot.com/2022/05/les-actions-sur-le-code-linguistique-1.html">Linguistiquement correct</a>.</p><p>avril 2022 : </p><p>Tutoriel du Dictionnaire de l’Académie française : <a href="https://vimeo.com/700843061">https://vimeo.com/700843061</a>.</p><p>mars 2022 : </p><p>"On le sait, la loi du 4 août 1994 n'a pas vocation, en vertu du principe de liberté d'expression et de communication, à interdire les anglicismes ni à sanctionner l'emploi incorrect de la langue française." <a href="https://questions.assemblee-nationale.fr/q15/15-44569QE.htm">https://questions.assemblee-nationale.fr/q15/15-44569QE.htm</a></p><p>Éligible, ou le juste retour d’un vieil «emprunt». <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2022/03/10/eligible-ou-le-juste-retour-dun-vieil-emprunt/">États de langue</a>.</p><p>février 2022 :</p><p>Rapport de la commission d’étude sur la communication institutionnelle en langue française. <a href="https://www.academie-francaise.fr/sites/academie-francaise.fr/files/rapport_de_la_commission_detude_sur_la_communication_institutionnelle_definitif.pdf">Académie française</a>.</p><p>Les anglicismes à la mode /3. <a href="http://linguistiquement-correct.blogspot.com/2022/02/les-anglicismes-la-mode-3.html">Linguistiquement correct</a>.</p><p>avoir le droit. <a href="https://bling.hypotheses.org/6636">Bling, blog de linguistique illustré</a>.</p><p>L’Omnibus du langage. <a href="https://www.academie-francaise.fr/lomnibus-du-langage">Académie française</a>.</p><p>janvier 2022 :</p><p>On lit sur le site <a href="http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Clin-d-oeil/LITTERISME">France Terme</a> du Ministère de la culture, lorsqu'une page a été supprimée : <i>Vous n'avez pas le droit d'accéder à cet zone</i>. </p><p>Durant tout le mois de janvier, on a lu dans le courrier des internautes sur le site de l'Académie française : </p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><div style="text-align: left;">Bonjour Monsieur,<br />Rédactrice-relectrice, je vous soumets une question concernant la coupure des mots en fin de ligne. Le mot imputrescible a été coupé comme suit : imputres-cible. Cette coupure est-elle correcte ? Plus généralement, quelle est la règle lorsqu’une coupure s’effectue entre deux consonnes non identiques ?<br />Martine D. (France) </div></blockquote><div><br /></div>L’Académie répond :<br /><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;"><p>Madame,</p><div style="text-align: left;">Cette coupure est correcte. On coupe de même <i>sus-ceptible, cons-cience</i>, etc.</div><div style="text-align: left;">Quand les deux consonnes sont différentes, mais aussi d’ailleurs quand elles sont identiques, la première sera laissée avant la coupe et la seconde après : <i>trac-teur, cal-caire, fus-tiger, hom-mage</i>.</div><div style="text-align: left;">Il y a quelques exceptions avec les groupes comptant un h (<i>mé-chant, élé-phant, poly-théisme</i>) et les groupes formés d’une occlusive suivie de r ou l (<i>ca-bri, ca-price, ca-drer, en-trée, na-cré, de-gré, ou-bli, accom-pli, dé-clin, dé-glingué</i>).</div><div style="text-align: left;">On se gardera aussi de certaines coupes malheureuses à l’œil comme dans :</div><div style="text-align: left;">Voilà une belle bande de <i>cons-spirateurs</i>. </div></blockquote><p>Ce n'est qu'un exemple de la négligence de l'Académie française concernant ses écrits. Dans son dictionnaire, la conjugaison des verbes à la forme pronominale est truffée d'erreurs.</p><p>Nouveau <a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2022/01/Livre-de-conjugaison.pdf">livre de conjugaison</a>.</p><p>Toujours des mois d'attente pour la publication au Journal officiel des nouveaux termes de la Commission d'enrichissement de la langue française...</p><p>Dire, ne pas dire. <a href="http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire">Académie française</a>.</p>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-72500122038424772912022-07-10T09:09:00.000-07:002023-01-16T22:20:12.810-08:00Faut-il rétrofiter la langue française ?<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwejCNAkSKM2bMc9PWGWk9zexnT1krtAg86HnAimfSH3BFv0z0t2i8Xp09OahbnfpV7Bnwd3kEvcrcAuie4ZzbzJF1nQlF_nDm-ZalhLpGtEArPMNo8qgSR9qKjgD2gmFVdFGyxDXLprHphc4KugeyRFcwdmV1fy5OMBS47QISIouITTZnCYbO1J8l/s1024/img_3470%20(1).jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="493" data-original-width="1024" height="154" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhwejCNAkSKM2bMc9PWGWk9zexnT1krtAg86HnAimfSH3BFv0z0t2i8Xp09OahbnfpV7Bnwd3kEvcrcAuie4ZzbzJF1nQlF_nDm-ZalhLpGtEArPMNo8qgSR9qKjgD2gmFVdFGyxDXLprHphc4KugeyRFcwdmV1fy5OMBS47QISIouITTZnCYbO1J8l/w320-h154/img_3470%20(1).jpg" title="Même une Phantom V a été rétrofitée..." width="320" /></a></div><br />Le ministère français de la transition écologique (1) indique :<br /><ul style="text-align: left;"><li> "Depuis le 4 avril 2020 [NDLR : je n'ai pas retrouvé ce texte], il est autorisé d’électrifier un véhicule thermique pour réduire ses émissions de gaz à effet de serre. Cette pratique est appelée rétrofit. Concrètement cela revient à retirer le moteur thermique ainsi que le réservoir du véhicule et à les remplacer par un moteur électrique et une batterie. Cette page a pour objectif d'apporter des réponses synthétiques aux différentes questions que vous pouvez vous poser sur le rétrofit et peuvent varier d'un rétrofiteur à l'autre. Cette page a pour objectif d'apporter des réponses synthétiques aux différentes questions que vous pouvez vous poser sur le rétrofit et peuvent varier d'un rétrofiteur à l'autre." </li></ul>Voilà des termes qui apparaissent sans aucune justification de leur origine, d'ailleurs on lit par la suite "le rétrofit électrique". Qui a décidé d'officialiser ces termes qui ne figurent d'ailleurs pas dans les dictionnaires commerciaux "de référence" ? <br /><br />Le Journal officiel de la République française (2) nous montre que ce terme a déjà été utilisé. <br /><br />Loi n° 2020-935 du 30 juillet 2020 de finances rectificative pour 2020 (article 61)<br /><ul style="text-align: left;"><li>4° Ouvrir la prime à la conversion de véhicules à motorisation thermique vers l'électrique via le mécanisme de rétrofit ; </li></ul>Ce texte de loi n'explique pas ce terme. <br /><br />Article D251-3-1 du Code de l'Énergie (2022) :<br /><ul style="text-align: left;"><li>Une aide dite prime au rétrofit électrique est attribuée à toute personne physique majeure justifiant d'un domicile en France ou à toute personne morale justifiant d'un établissement en France et à toute administration de l'Etat qui est propriétaire d'un véhicule automobile terrestre à moteur qui [...] a fait l'objet d'une transformation de véhicule à motorisation thermique en motorisation électrique à batterie ou à pile à combustible, selon les conditions définies par arrêté du ministre de l'écologie. </li></ul>On découvre dans le JORF l'Association Acteurs de l'industrie du rétrofit électrique (AIRE) (3) qui précise : <br /><ul style="text-align: left;"><li>l'activité de rétrofit consiste à changer le moteur thermique d’un véhicule essence ou diesel existant et de le remplacer par une motorisation électrique à batterie ou à pile à combustible (Hydrogène). </li></ul><br />On trouve dans le JORF l'utilisation de ce terme pour d'autres activités :<br /><br /><ul style="text-align: left;"><li> (2006) les conditions de mise en œuvre du chronotachygraphe numérique à compter du 1er mai 2006 pour les véhicules neufs et les véhicules immatriculés entre le 1er janvier 2003 et le 1er mai 2006 (rétrofit)</li><li> (2008) rétrofit du matériel roulant existant</li><li> (2008, Cour d'appel de Lyon) que cette société a été entraînée à effectuer un "retrofit" complet qui a nettement endommagé les caractéristiques de précision des deux centres d'usinage ; qu'il a indiqué que le re-conditionnement est un échec imputable à la seule société CEPM, puisque les centres d'usinage sont devenus impropres à l'usinage de haute précision au centième de millimètre qu'ils étaient aptes à réaliser auparavant</li><li> (2012, instruction) pour une modification : dans le cadre d'une évolution technique (modification, modernisation, rétrofit, mise aux normes environnementales...) [avec une définition du rétrofit : l'évolution de la définition matérielle et/ou logicielle d'un bien afin de le porter à un niveau de standard supérieur]</li><li> (2016, Cour d'appel d'Angers) le stock de transmetteur associé au rétrofit Dassault "</li><li> (2019, accord d'entreprise) assistance technique sur l’aéronef (intégration, assistance en maintenance ou retrofit),</li><li> (2020) l’activité liée à la réparation, l’entretien, la maintenance et le rétrofit des avions commerciaux</li><li> (2021, accord d'entreprise) le projet rétrofit SBB (de novembre 2021 à avril 2022)</li><li> (2021, accord d'entreprise) La LED Retrofit HiPerVision à destination du marché de la rechange et OES</li><li> (2021) assistance technique sur l’aéronef (intégration, assistance en maintenance ou retrofit)</li><li> et d'autres utilisations de ce terme pour l'aéronautique, les trains et le matériel industriel. </li></ul>Le Wiktionnaire indique comme synonymes un réaménagement, une rénovation, un revamping, une conversion (automobile). <br /><br />On lit aussi rétrofiter sa voiture. <br /><br />France Terme (4) indique que le nom (une) rénovation a été choisi comme équivalent des mots anglais retrofit et retrofitting, pour le remplacement de pièces ou d’éléments, usagés ou non, dans une machine ou un équipement industriel, qui vise à en améliorer les performances. La modernisation (en anglais : revamping) étant un remplacement d’éléments d’une installation industrielle par des éléments plus modernes, qui vise à améliorer les performances de cette installation sans en modifier la conception de base. <br /><br />L’Office québécois de la langue française (5) cite des emplois de ce terme ainsi que des équivalences. <br /><br />en aéronautique :<br /><ul style="text-align: left;"><li>(1970) un nécessaire de conversion (retrofit kit). Organisation de l'aviation civile internationale.</li><li>(1971) un démontage pour retrofit (retrofit removal) un démontage d'un élément pour convenance d'entretien dans le but de le remplacer par un élément amélioré ayant les mêmes fonctions. Air France.</li><li>(1975) un rétrofit [aéronautique] une modification des avions conventionnels qui échappent à l'obligation de certification acoustique, afin de les rendre moins bruyants. Source technique des bases aériennes.</li><li>(1984) une remotorisation (engine retrofit) Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique. </li><li>(1985) un rattrapage FR (retrofit) Pratt et Whitney du Canada inc.</li><li>(2001) l'Office préconisait mettre à niveau (en anglais retrofit) pour modifier un matériel après livraison pour le faire bénéficier des améliorations apportées ultérieurement en cours de fabrication au matériel de la même série. </li></ul>autres domaines :<br /><ul style="text-align: left;"><li>(1967) [mathématiques] installer après coup (retro-fit)</li><li>(1978) monter en rattrapage (retrofit) [télécommunication] par exemple, modifier un système opérationnel existant.</li><li>(1979) un coût de modernisation (cost of retrofit) [gestion] le coût résultant d'un renouvellement ou de la modification d'un équipement industriel.</li><li>(1984) une solarisation (retrofitting, retrofit) : une installation pour utiliser l'énergie solaire sur des bâtiments existants*. Une autre définition n'est pas précisée dans le domaine de la photographie. Sources citées : Grand Larousse encyclopédique et le Supplément du Robert défini dans le domaine de la photographie.</li><li>(1990) une technique d'adaptation antipollution (retrofit technology) [protection de l'environnement] Organisation des Nations Unies.</li><li>(1998) un postcâblage domotique (retrofit wiring) [électricité, industrie de la construction, informatique) l'opération consistant à restructurer et à enrichir le câblage existant de la maison classique pour sa transformation en maison intelligente.</li><li>(2001) un rattrapage (retrofit) [commerce] une modification d'un matériel, après sa livraison, visant à le faire bénéficier des améliorations ou des rectifications apportées ultérieurement en cours de fabrication au matériel de la même série.</li><li>(2001) mettre à niveau (upgrade) [informatique] Le verbe mettre à niveau est également employé dans le contexte de la mise à niveau technique appelée rattrapage (retrofit; retrofitting). Il est alors l'équivalent de to retrofit. "Le calque rétrofiter peut aisément être remplacé par les termes français mettre à niveau ou rattraper."</li><li>(2021) L'Office recommande une lampe rétrocompatible* (ou de remplacement) (retrofit lamp, retrofit bulb) pour désigner une lampe rétrofit, une lampe à diode électroluminescente produisant un éclairage de haute intensité en consommant moins d'énergie et en produisant moins de chaleur que les lampes à incandescence ou les lampes à décharge, sans devoir changer les appareils fonctionnant à l'aide d'anciennes technologies. L'Office précise "Le nom rétrofit, d'usage récent en français au Québec en ce sens, n'est pas acceptable parce qu'il ne s'intègre pas au système linguistique du français."</li></ul>* "des bâtiments existants" et "rétrocompatible" me semblent tautologiques. <br /><br />Mon propos n'est pas de m'offusquer de termes utilisés par des spécialistes ou des passionnés partageant un centre d'intérêt. La démarche consistant à imposer des équivalences me semble vaine. En proposer, sans se limiter à un domaine, permet d'améliorer la compréhension et les échanges. <br /><br />Cependant, on peut s'interroger sur les textes officiels qui, au mieux, intègrent une définition qui restera évidemment limitée au sujet traité, et qui parfois nous laissent dans l'incertitude quant aux intentions. <br /><br />Je prévois pour la prochaine version du mégadictionnaire de la langue française (6) :<br /><ul style="text-align: left;"><li> On lit un rétrofit pour une adaptation, une conversion, une remise à niveau. </li><li>On lit et entend un rétrofit électrique pour une remotorisation. </li><li>On lit aussi rétrofiter pour rénover, convertir, adapter. </li><li>On a lu aussi un rétrofiteur, une entreprise rétrofiteuse. </li></ul>Reste la question du rétrofit de la langue française. Quand un mot fait l'objet de critiques par les commissions officiellement chargées du "bon usage", ne serait-il pas profitable de revoir l'ensemble de ses acceptions ? <br /><br />(1) https://www.ecologie.gouv.fr/tout-savoir-sur-retrofit-electrique <br />(2) https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/jo <br />(3) https://association-aire.org/ <br />(4) http://www.culture.fr/franceterme <br />(5) https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/ <br />(6) https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-68879956872758333792021-12-13T07:10:00.001-08:002023-01-16T22:21:49.085-08:00Actualités internationales de la langue française en 2021<div>Décembre 2021 :</div><div><div><br /></div><div>Dire, ne pas dire : <a href="http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire">Académie française</a>.</div></div><div><br /></div><div>Novembre 2021 : </div><div><br /></div><div><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2021/11/Pr%C3%A9sentation-du-m%C3%A9gadictionnaire.pdf">Cliquez ici pour la présentation, l’utilisation et la mise à jour du mégadictionnaire de la langue française</a>.</div><div><br /></div><div>La guerre des mots. <a href="http://siefar.org/la-guerre-des-mots/">Société Internationale pour l'Etude des Femmes de l'Ancien Régime</a>.</div><div><div><br /></div><div>Septembre 2021 : </div></div><div>La loi constitutionnelle du 25 juin 1992 a inscrit à l'article 2 de la Constitution la langue française comme langue de la République. En application de cette disposition, l'utilisation de la langue française s'impose aux personnes morales de droit public et aux personnes morales de droit privé dans l'exercice d'une mission de service public. Ce principe n'apparait pas pour autant comme un obstacle à la reconnaissance et à l'utilisation d'autres langues sur le territoire de la République. Ainsi, d'autres langues, parmi lesquelles la langue des signes française, ont connu une reconnaissance à travers une consécration législative. La loi du 11 février 2005 pour l'égalité des droits et des chances, la participation et la citoyenneté des personnes handicapées a consacré la langue des signes française comme langue « à part entière ». <a href="http://www.senat.fr/basile/visio.do?id=qSEQ210220504&idtable=SEQ210220504&unk=langue+fran%E7aise&pertinence=on&idRecherche=-4fababf6%3A1791f7663bf%3A2b0a&rch=gsm&rx=on&al=true">Réponse du Ministère de la justice publiée dans le JO Sénat du 23/09/2021</a>. </div><div><br /></div><div>La loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française prévoit dans son article 2 que « dans la désignation, l'offre, la présentation, le mode d'emploi ou d'utilisation, la description de l'étendue et des conditions de garantie d'un bien, d'un produit ou d'un service, ainsi que dans les factures et quittances, l'emploi de la langue française est obligatoire. ». <a href="http://www.senat.fr/basile/visio.do?id=qSEQ210522840&idtable=SEQ210522840&unk=langue+fran%E7aise&pertinence=on&idRecherche=-4fababf6%3A1791f7663bf%3A2b0a&rch=gsm&rx=on&al=true">Réponse du Ministère de l'économie, des finances et de la relance publiée dans le JO Sénat du 23/09/2021</a>.</div><div><br /></div><div>En finir avec le terme emprunt lexical. <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2021/09/21/en-finir-avec-le-terme-emprunt-lexical%ef%bf%bc/">États de langue</a>.</div><div><br /></div><div> Radio-Canada révèle de son côté que près de 5000 livres jeunesse ont été retirés de 30 bibliothèques francophones du sud-est de l’Ontario. Certains ont été brulés au cours de cérémonies spirituelles inspirées par les Autochtones.</div><div> Parmi eux, <i>Tintin en Amérique</i> et <i>Astérix et les Indiens</i>.</div><div> Au Canada, on a commencé à bruler des livres dont on estime le contenu inacceptable, parce qu’ils dépeignent les Autochtones du Canada sous un jour défavorable. Même des citadelles de la bien-pensance comme Radio-Canada et La Presse s’en inquiètent. Certains Autochtones se sont dit perturbés de ce qui se fait en leur nom. <a href="https://andreracicot.ca/bruler-mein-kampf/">André Racicot. Au cœur du français</a>. </div><div><br /></div><div>Proposition de résolution visant à rendre obligatoire l’utilisation de la langue française pour la signalétique au sein du service public, afin d’assurer une protection de la langue de la République. <a href="https://www.assemblee-nationale.fr/dyn/15/textes/l15b4420_proposition-resolution">Assemblée nationale</a>. </div><div><div><p>L’important c’est qu’il n’existe pas seulement une norme mais plusieurs normes souvent hiérarchisées socialement mais tout aussi vivantes et légitimes les unes que les autres. <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2021/09/07/norme-et-usage-lexemple-de-condominium-et-condo-au-quebec/">États de langue</a>.</p></div><div>Au croisement de ces deux tendances, contradictoires mais pas concurrentes, Saussure fait un constat génial : en réalité, les vieux ringards innovent autant que les jeunes fous ! Simplement, les premiers résistent avec tant d’obstination aux sapes de la nouveauté supposée, qu’ils sont tenus de lui inventer des contre-sapes aussi performantes ; et les jeunes fous se font assez souvent des illusions sur la performance de leurs provocations. Le résultat est que même une « petite langue » de 5 mille locuteurs innove autant que la « grande langue » qui en a 5 millions. Toutes les langues se créent continuellement. <a href="https://caramel.hypotheses.org/11684">Les billets de François Jacquesson</a>.</div><div><br />Aout 2021 :<div><br /></div><div>Dans un environnement anglophone, l'adjectif <i>graduate</i> désigne généralement les cycles d'études du master et du doctorat.<br />
Dans le contexte de l'enseignement supérieur français, l'adjectif «
gradué » est utilisé pour qualifier des structures internes
d'établissements ou des programmes de formation, et le terme <i>graduate school</i>
est employé pour désigner des parcours de formation de deuxième et de
troisième cycles adossés aux activités d'unités de recherche. Ces
parcours, qui relèvent d'initiatives propres aux structures
d'enseignement supérieur, sont organisés autour d'un ou plusieurs
domaines de formation ou d'une ou plusieurs thématiques scientifiques.
Ils promeuvent l'excellence académique, l'interdisciplinarité et
l'attractivité internationale des entités qui y participent.<br />
Pour désigner ces réalités, la Commission d'enrichissement de la langue
française recommande d'utiliser des termes déjà en usage, comme école
supérieure, école de telle ou telle discipline, ou encore école
magistrale et doctorale. </div><div>Journal officiel de la République française du 28 aout 2021.</div><div><br /><div></div><div>Ce n’est pas toujours vrai, mais en français on observe une opposition entre l’innovation disons « populaire », qui se fera au bout du mot, et l’innovation savante, qui se fait plutôt par préfixation au début. Le locuteur francophone qui n’a pas de prétention savante innove plutôt « vers l’aval », vers la fin du mot ; ou bien avec des composés inventifs, ou avec des trouvailles comme ‘un(e) clope’.</div><div>Il existe bien sûr des études sur ces questions, au moins depuis le Traité de la formation des mots composés dans la langue française, d’Arsène Darmesteter, publié après sa mort en 1893. Mais elles souffrent d’être à l’écart de la curiosité vampirique pour « l’origine des langues » !</div><div>Car la composition et la dérivation montrent que les innovations se font, non pas à partir de racines abstraites, mais de mots concrets ; c’est vrai aussi quand on emprunte des mots à d’autres langues. Et il est probable qu’il en va ainsi depuis très longtemps…</div><div><a href="https://caramel.hypotheses.org/11569">Les billets de François Jacquesson</a>.</div><div><br /></div><div>Appel aux lexicographes et aux passionnés de la langue française. <a href="https://motsdumegadictionnaire.blogspot.com/">Les mots du mégadico</a>.</div><div><br /></div><div>L’avenir de la langue française se fera avec les langues africaines ou ne se fera pas. <a href="https://www.wakatsera.com/lavenir-de-la-langue-francaise-se-fera-avec-les-langues-africaines-ou-ne-se-fera-pas/">WakatSéra</a>.</div><div><br />Juillet 2021 :<br /><br /><a href="https://drive.google.com/file/d/1NgfkfVUC1Q--En2M_cIgSXnOQEujbK0T/view?usp=sharing">La langue française nous appartient</a>.<br /><br /><div>Nouveaux termes des télécommunications et de l'informatique. <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/07/nouveaux-termes-des-telecommunications.html">Mémo de mots découverts</a>.<div><br /></div><div>Réactions de Québécois concernant le « pass sanitaire » : <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/2021/07/pass-passe-ou-passeport.html">Linguistiquement correct</a> ; <a href="https://andreracicot.ca/pass-sanitaire/">Au cœur du français</a>.<br /><br />Même si on lit au Journal officiel de la République française un passe sanitaire, il sera difficile de faire oublier l’incongru « pass » que le ministère de la culture nous inflige depuis plusieurs années…<br /><br />La vraie coupable des difficultés en français écrit. <a href="https://pierre-calve.blogspot.com/2021/07/la-vraie-coupable-des-difficultes-en.html">Blogue de Pierre Calvé</a>.<br /><br />Le nouvel environnement lexical : <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/07/le-nouvel-environnement-lexical.html">Mémo de mots découverts</a>.<p>Les nouveaux termes de la culture et des loisirs : <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/07/les-nouveaux-termes-de-la-culture-et.html">Mémo de mots découverts</a>.</p><p>Toutes les fiches de France Terme (Commission d'enrichissement de la langue française) : <a href="http://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2021/07/France-Terme-5-juillet-2021.pdf">France Terme 5 juillet 2021</a>.</p>La langue française est condamnée à ne plus évoluer. <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/07/la-langue-francaise-est-condamnee-ne.html">Mémo de mots découverts</a>.<div>Dire, ne pas dire : <a href="http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire">Académie française</a>.<br /><br />Avis de beau temps. À chaque fois pourtant, on aurait envie de défendre l’idée que parler autrement pourrait aussi aller avec penser et faire autrement. <a href="https://bling.hypotheses.org/4798">Bling</a>.<br /><br />Juin 2021 :<br /><br />Assemblée nationale _Date de dépôt : 16/03/2021 – Date de réponse : Juin 2021.<p><em>M. Yannick Haury attire l'attention de M. le secrétaire d'État auprès du ministre de l'Europe et des affaires étrangères, chargé du tourisme, des Français de l'étranger et de la francophonie sur la création en octobre 2020 de la division cold case de la gendarmerie nationale travaillant sur les affaires criminelles jamais élucidées. S'il faut saluer cette initiative, il est regrettable que malgré la richesse de la langue française ce service régalien porte un nom anglo-américain. Aussi, il le prie de bien vouloir connaître sa position quant à cette situation et s'il n'est pas envisageable d'édicter des règles pour qu'une telle situation ne se reproduise pas dans les services de l'État.</em></p><blockquote><p><i>Vous avez bien voulu appeler mon attention au sujet de l'usage de la langue française dans l'administration, en particulier sur la dénomination de la division de la gendarmerie nationale travaillant sur les affaires criminelles jamais élucidées. Je tenais donc à vous informer que, suite à l'intervention formelle de l'administration du ministère de l'Europe et des Affaires étrangères, comme de la Délégation à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) du ministère de la Culture, chargée du suivi du cadre légal (loi du 4 août 1994 dite « Loi Toubon »), le ministère de l'Intérieur a dénommé cette Division « Division des affaires non élucidées » (DIANE), comme vous pourrez le constater sur la page dédiée du site du ministère de l'Intérieur. Je vous confirme ainsi mon engagement fort, et celui des administrations publiques, à veiller à l'emploi de la langue française et à l'exemplarité des services publics.</i></p></blockquote><p>La ville et la campagne : <a href="https://caramel.hypotheses.org/10887">Les billets de François Jacquesson</a>.</p><p>La langue française est vivante, son orthographe aussi. <a href="https://www.ciip.ch/News/La-langue-francaise-est-vivante-son-orthographe-aussi">Conférence intercantonale de l’Instruction publique de la Suisse romande et du Tessin</a>.</p><p>Index alphabétique des termes officialisés : <a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/officialisation/termes-officialises-index-alphabetique.aspx">Office québécois de la langue française</a>.</p><div><p style="text-align: left;">Les ministres romands de la Formation annoncent ce mercredi une série de réformes. Dès 2023, l’orthographe «rectifiée» va être introduite, de même que l’encouragement à utiliser le langage épicène pour les enseignants. <a href="https://www.letemps.ch/suisse/nouvelle-orthographe-ecoles-romandes-complexite-francais-arbitraire">Le Temps</a>.</p><p>Le nouveau vocabulaire des déplacements et de l'habitat. <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/06/le-nouveau-vocabulaire-des-deplacements.html">Mémo de mots découverts</a>.</p><p>L’observation de notre <i>Dictionnaire </i>pourrait alors presque nous amener à formuler cette règle : « Plus un mot est court, plus il est difficile à définir », d’où l’on déduira évidemment que « plus un mot est long, plus il est facile de le définir ». En voici une preuve : le mot le plus long de notre langue, le fameux <i>anticonstitutionnellement, </i>est défini dans cet ouvrage en une demi-ligne, tandis que le plus court, <i>à, </i>en occupe cent quarante-neuf. Il en va de même à l’intérieur de chaque catégorie de mots. Voyons les verbes : il en est quelques-uns qui comptent jusqu’à six syllabes orales, comme <i>déculpabiliser, </i>défini en une demi-ligne, ou <i>anathématiser, </i>qui l’est en une ligne et demie. Tandis que des verbes qui ne comptent qu’une syllabe orale, comme <i>être </i>ou <i>prendre, </i>s’étalent, eux, sur plusieurs pages. <a href="https://www.academie-francaise.fr/plus-cest-long-plus-cest-facile">Académie française</a>.</p><p> Grogniqueurs et grincheux. <a href="http://linguistiquement-correct.blogspot.com/2021/06/grogniqueurs-et-grincheux.html">Linguistiquement correct</a>.</p><p>Une dent contre l’Office québécois de la langue française. <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2021/06/02/une-dent-contre-loffice-quebecois-de-la-langue-francaise/">États de langue</a>.</p><p>Proposition de loi visant à scléroser la langue française. <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/06/proposition-de-loi-visant-scleroser-la.html">Mémo de mots découverts</a>.</p><p><a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/vocabulaire-realite-virtuelle.aspx">Vocabulaire de la réalité virtuelle</a> (Office québécois de la langue française)</p><p>Mai 2021 :</p><p>L’édition 2021 du <a href="http://www.culture.fr/Ressources/FranceTerme/Librairie">Vocabulaire du droit</a> comprend 134 termes et définitions élaborés par des juristes, magistrats et autres professionnels des tribunaux, dans le cadre du dispositif d’enrichissement de la langue française.</p><p>Comment parle la vice-première ministre québécois. <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2021/05/30/comment-parle-la-vice-premiere-ministre-quebecoise/">États de langue</a>.</p><p>Fac. <a href="https://andreracicot.ca/fac/">André Racicot : Au cœur du français</a>.</p><p>Le nouveau vocabulaire de l'agriculture et de la pêche. <a href="https://memodemots.blogspot.com/2021/05/le-nouveau-vocabulaire-de-lagriculture.html">Mémo de mots découverts</a>.</p><p>Autant en emportent les sèmes. <a href="http://linguistiquement-correct.blogspot.com/2021/05/autant-en-emportent-les-semes.html">Linguistiquement correct</a>.</p><div class="entry-content" style="box-sizing: inherit; margin: 1.5em 0px 0px;"><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Langue et vision québécoise du monde ? <a href="https://etatslangue.wordpress.com/2021/05/22/langue-et-vision-quebecoise-du-monde/">États de langue</a>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Il est symptomatique de constater que la justice française refuse de
pénaliser des organismes officiels qui imposent l'usage de termes
anglais (<i>let's, easy</i>,...) en prétextant notamment que la
Commission d'enrichissement de la langue française n'a pas proposé
d'équivalents français. Les travaux de cette commission dont le
fonctionnement est atone, étant par ailleurs ignorés par le gouvernement
(<i>cluster, pass</i>,...) pour qui la langue française n'est qu'un vecteur politique par le biais de la francophonie.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">M. Jean-Pierre Vigier interroge Mme la ministre de la culture sur l’insertion du mot « parange » dans le dictionnaire. En effet, s’il est aujourd’hui possible de caractériser un enfant ayant perdu un ou des parents d’orphelin, il n’existe encore aucun mot reconnu pour nommer un ou des parents venant de perdre un enfant. Et pourtant, le mot « parange » a très vite fait l’unanimité auprès des parents endeuillés et s’est imposé comme une évidence. Cependant, ce mot n’est toujours pas reconnu officiellement dans le dictionnaire de la langue française. <a href="https://questions.assemblee-nationale.fr/q15/15-38519QE.htm" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Assemblée nationale</a> [Quel est donc ce « dictionnaire de la langue française » ?]</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">La culture à la masse. <a href="https://caramel.hypotheses.org/10299" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Les billets de François Jacquesson</a>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">M. Jean Louis Masson attire l’attention de M. le ministre de l’économie, des finances et de la relance sur le fait que compte tenu des échanges internationaux, il arrive de plus en plus souvent que des produits importés en France ne soient pas accompagnés d’une notice d’utilisation rédigée en français. Il lui demande s’il est normal que la notice soit rédigée uniquement en anglais, l’utilisateur non anglophone devant effectuer des recherches sur internet pour trouver une version informatique en français. <a href="http://www.senat.fr/questions/base/2021/qSEQ210522840.html" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Sénat</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">États de langue <a href="https://etatslangue.wordpress.com/" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">https://etatslangue.wordpress.com/</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Pourquoi faut-il attendre si longtemps la publication au JORF des nouveaux termes de la Commission d’enrichissement de la langue française ? JORF où est publié un texte législatif concernant « des matches »…</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">André Racicot : Au cœur du français <a href="https://andreracicot.ca/" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">https://andreracicot.ca/</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">La langue française et ses caprices <a href="https://rouleaum.wordpress.com/" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">https://rouleaum.wordpress.com/</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Avril 2021 :</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Lu dans le même article de France Info : <em style="box-sizing: inherit;">l’innéficacité, l’inéficacité, les autotests sont quasiment aussi efficace</em>. On sait que les indignations des chroniqueurs et défenseurs de la langue française sont attendues pour amplifier les campagnes publicitaires. Les journaleux useraient-ils de ce procédé pour faire réagir les lecteurs ?</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Hypercorrections inclusives : <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/2021/04/hypercorrections-inclusives.html" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Linguistiquement correct</a>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Officialisation linguistique : <a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/officialisation/index.html" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Office québécois de la langue française</a>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Dictionnaire automatique et philologique des proverbes français : <a href="https://cental.uclouvain.be/dicaupro/index.php" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">DicAuPro</a>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Dire, ne pas dire : <a href="http://www.academie-francaise.fr/dire-ne-pas-dire" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Académie française</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Nouveau site qui n’a rien de facile à lire et à comprendre : <a href="https://boss.gouv.fr/" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">https://boss.gouv.fr</a>, le site de l’Urssaf. À quoi sert-il de compiler des textes règlementaires et leur litanie d’ « aménagements » ?</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Mars 2021 :</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Car le fait que les gens qui ont été attentifs aux cultures différentes, aux petits groupes, aux langues rares, aient été aussi ceux qui en notaient ou en documentaient l’effacement, cela n’est pas étrange ; c’est seulement cohérent. Et la vérité, c’est qu’en effet, ces groupes s’effacent peu à peu, depuis plusieurs siècles. Et il n’en reste plus grand chose : je crois être raisonnablement bien placé pour en parler. <a href="https://caramel.hypotheses.org/9853" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Les billets de François Jacquesson</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;"><a href="https://publications.banque-france.fr/sites/default/files/medias/documents/catalogue_abc_eco_vf_interactif_0.pdf" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Catalogue des ressources ABC de l’économie _ Banque de France.</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Sur le site du Gouvernement du Canada, on découvre <a href="https://www.btb.termiumplus.gc.ca/publications-fra.html" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Accessibilité (Lexique sur l’)</a>. Ce portail linguistique est pourtant accessible d’ordinaire…</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Le blog <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Linguistiquement correct</a> existe depuis dix ans. Je regrette qu’il ne permette pas de mettre en avant les propositions de néologismes et les réflexions sémantiques, par exemple avec un index.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Lu au JORF du 6 mars : « Consultation Infirmier(e) ». C’est mal parti pour « la mise en accessibilité supérieure des sites les plus consultés de l’État » autrement dit « Facile à lire et à comprendre » (FALC).</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Février 2021 :</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Lu aujourd’hui dans un titre d’un média : <em style="box-sizing: inherit;">dix-neufs acteurs de la livraison</em>. Est-ce pour transcrire une façon de faire la liaison ?</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Le site de l’Office québécois de la langue française est intégré au site gouvernemental du Québec ce qui montre l’intérêt porté à ces ressources. J’ai découvert que le site de conjugaison fait l’impasse sur les rectifications orthographiques de 1990 et privilégie bizarrement certaines graphies comme pour la conjugaison d’essayer : <em style="box-sizing: inherit;">on peut garder l’y dans toute la conjugaison (par exemple, j’essaye).</em></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Écrire la musique ? <a href="https://caramel.hypotheses.org/9436" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Les billets de François Jacquesson</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Janvier 2021 :</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;"><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2021/01/Homonymes-et-paronymes.pdf" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Homonymes et paronymes</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Curieuse conjugaison du verbe jogger sur <a href="https://bescherelle.com/conjugueur.php" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">le site de Bescherelle</a>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Parcoursup doit-il être prononcé Parcours sup ou Parcours <em style="box-sizing: inherit;">up</em> ? La question peut être posée en entendant les façons de prononcer <em style="box-sizing: inherit;">clusters</em>.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Connaissez-vous l’abibac, le bachibac et l’esabac ? Ce sont des bibacs.</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Lu aujourd’hui : Un trottinétiste. La question des consonnes doubles et de l’accent grave ne risque pas de s’arranger avec cette prononciation très pointue…</p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Vocabulaire du tourisme : <a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/vocabulaire-tourisme.aspx" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Office québécois de la langue française</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;">Vocabulaire du courtage immobilier : <a href="https://www.oqlf.gouv.qc.ca/francisation/ordres_prof/vocabulaires/courtage_immobilier/index.html" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Office québécois de la langue française</a></p><p style="box-sizing: inherit; margin-bottom: 1.5em;"><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/files/2021/01/Le-journal-du-Dicthographe-de-2017-%C3%A0-2020.pdf" style="box-sizing: inherit; color: #117bb8; transition: all 100ms ease-in 0s;">Le journal du Dicthographe de 2017 à 2020</a></p></div><footer class="entry-footer" style="box-sizing: inherit;"><nav class="navigation post-navigation" role="navigation" style="box-sizing: inherit; margin: 25.3646px 0px;"><h1 class="screen-reader-text" style="background-color: white; box-sizing: inherit; clear: both; clip: rect(1px, 1px, 1px, 1px); color: silver; font-family: "Open Sans", Arial, sans-serif; font-size: 4.2rem; font-weight: 300; height: 1px; line-height: 1.25; margin: 9.51042px 0px 4.21875px; overflow-wrap: break-word; overflow: hidden; position: absolute; width: 1px;">Navigation des articles</h1><div><br /></div><div class="nav-links" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #404040; font-family: "PT Serif", Georgia, "Times New Roman", serif; font-size: 19px;"><div class="nav-previous" style="box-sizing: inherit; float: left; font-size: 1.7rem; line-height: 1.2; width: 418.667px;"><a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/2020/12/30/ressources-complementaires/" rel="prev" style="background-color: transparent; box-sizing: inherit; color: #117bb8; display: block; text-decoration-line: none; transition: all 100ms ease-in 0s;"></a></div></div></nav></footer></div></div></div></div></div></div></div></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-3542397709854904242021-08-02T09:30:00.000-07:002023-11-17T07:10:21.904-08:00La langue française nous appartient Même la liberté de s'exprimer s'amenuise de jour en jour. Pour que la langue française conserve sa vitalité en s'affranchissant des impératifs commerciaux, le mégadictionnaire, gratuit et sans inscription, aide à trouver les mots, sans les censurer ni les bannir, tout en proposant des approfondissements avec des sites de qualité.<br /> <br /><h3 style="text-align: left;">"C'est même pas français, c'est pas dans le dictionnaire !"</h3><div>Beaucoup d'enfants sont restés perplexes en entendant cela. Peu ont pris le temps de vérifier d'autant que cet ouvrage est rare dans les familles tant qu'il n'y a pas une obligation d'achat d'un dictionnaire adapté à l'âge, donc inutile car l'élève y trouve rarement ce dont il a besoin, ou la fameuse distribution de cet ouvrage par le maire aux élèves entrant en sixième. <br /><br /> Se rendant compte du peu d'intérêt de cette "récompense", certaines municipalités distribuent maintenant des tablettes. <br /><br /> Mais il n'y a pas que les enfants... Un secrétaire de mairie me disait fièrement avoir conseillé au maire de répondre au député qui refusait un financement que le mot "infaisable" n'était pas dans le dictionnaire. Il n'apprécia pas qu'à mon avis, cela dépendait des dictionnaires... <br /><br /> Certains diront qu'on trouve tout sur internet. Oui si l'on connait le mot, si on sait l'écrire, si on évite les suggestions de recherche et les références commerciales. Et encore... <br /><br /> Au moins les dictionnaires "papier" permettaient d'explorer l'univers des mots, du moins le croyait-on. Nous avons tous été étonnés de ne pas y trouver un mot dérivé pourtant d'usage courant, de découvrir un mot commençant par eury- sans s'imaginer qu'il puisse y en avoir des dizaines, ou de ne pas comprendre les définitions. <br /><br /> C'est encore pire avec internet. Vous ne trouverez dans les dictionnaires que les mots que vous savez écrire donc que vous connaissez déjà. Il n'y a pas d'index, pas de champ sémantique. C'est comme si vous arriviez dans un immense centre commercial pour acheter un objet que vous ne savez pas nommer alors que tous les noms des rayons ont été enlevés. <br /><br /> Les dictionnaires indiquent généralement une graphie choisie en se basant sur "l'usage" mais bien souvent pour économiser de l'espace. <br /><br /> De nombreux mots disparaissent des dictionnaires ou n'y sont même pas admis. Chaque dictionnaire se base sur un corpus (certains auteurs et médias), sur les attentes présumées des acheteurs et sur le devoir impérieux de montrer le bon usage. Les fameuses nouveautés, argument commercial repris systématiquement par les médias, ont une durée d'utilisation généralement limitée. Certains chroniqueurs en ont fait leur terrain de prédilection pour traquer les manquements et fustiger ceux qui ne respectent pas les règles. <br /><br /> Ceux qui vivent de la langue française veillent à conserver la complexité de ces règles et même à l'amplifier afin de préserver l'élitisme, base de l'enseignement. Celles que j'ai décortiquées sont pourtant inutiles voire néfastes pour la compréhension du fonctionnement de notre langue. <br /><br /> Si vous entendez quelqu'un clamer dans un média complaisant qu'il est opposé à une réforme de l'orthographe, renseignez-vous. Il y a certainement intérêt pour en tirer profit. Notre langue évolue et c'est bien ainsi. <br /><br /> Cela se complique de plus en plus avec le politiquement correct. Il devient incongru d'utiliser certains mots. Il est impossible de citer d'excellents articles de linguistes car on y trouve un mot prohibé. "Quand on se repose sur l'intelligence artificielle, on ne peut pas attendre des résultats intelligents" écrit l'un de ceux dont les liens vers ses articles sur un réseau dit social sont systématiquement effacés.<br /><br /><h3 style="text-align: left;"> Quelles ressources pour la langue française ? </h3>La langue française, en France, est dominée par des entreprises commerciales qui font tout pour se prétendre indispensables. La tâche est ardue pour se libérer de leur carcan. <br /><br /> Les ouvrages anciens étant réédités avec un vocabulaire "contemporain", le dictionnaire Littré reste la base pour (re)découvrir les éditions originales (par exemple sur Gallica) mots du 19ème siècle maintenant honnis. <br /><br /> L'Académie française nous offre des rubriques souvent passionnantes, parfois pointillistes ou surannées. Je les indique généralement dans le mégadictionnaire en les modifiant en raison de la déplorable habitude d'utiliser comme titre la tournure "fautive". <br /><br /> L'Office québécois a édité de nombreuses rubriques sur l'usage des mots en particulier au Québec, elles-aussi référencées dans le mégadictionnaire. Le dictionnaire terminologique est d'un usage plus ardu à moins de rechercher des précisions sur un mot. <br /><br /> Il n'y a pas de coordination entre l'ajout de néologismes par l'Office québécois de la langue française et la Commission d'enrichissement de la langue française dont les décisions sont publiées au journal officiel de la République française. <br /><br /> Pour finir, il est impossible de compter sur l'apport des médias qui privilégient des tournures élitistes et les (faux) anglicismes.<br /></div><div><br /></div><div> <h3 style="text-align: left;">Un dictionnaire qui aide à trouver les mots.</h3>Les dictionnaires "papier" indiquent deux à trois fois moins de mots que le mégadictionnaire de la langue française. Ils n'ont pris en compte que progressivement les rectifications orthographiques de 1990. Les homonymes indiqués se limitent aux homophones ayant, selon ces ouvrages, la même prononciation. <br /><br /> Le Petit Larousse souffre du pointillisme de l'ordre alphabétique et de la séparation systématique entre noms propres et noms communs. Certains choix de mots et de graphies sont discutables, la prononciation est "normative". La typographie le rend très difficile à lire dès que la vue baisse. <br /><br /> Le Petit Robert a commencé de timides groupements (adjectif et adverbe). Il amorce des pistes étymologiques. <br /><br /> Les dictionnaires adaptés aux âges ne sont utiles que pour les apprenants (CP/CE1). Les autres suggèrent une langue française limitée et stéréotypée. <br /><br /> Le passage à internet n'a pas apporté de réelles améliorations. Les liens hypertextes s'ouvrent rarement dans la même fenêtre ce qui égare rapidement. Les commentaires et apports des internautes sont généralement refusés. Et surtout, il faut connaitre et savoir écrire le mot dont on a besoin... <br /><br /> Littré indique les mots précédents et suivants mais cela oblige à les chercher un à un. <br /><br /> Dans le mégadictionnaire, on peut facilement intégrer un maximum de mots pour aider à les trouver avec des définitions aussi concises que possible, des rapprochements par ressemblances et des regroupements par familles. Les contributions ne sont pas modifiées ou retirées sans l'accord de l'auteur. <br /><br /> Le mégadictionnaire est une porte d'entrée dans la langue française, généralement plus efficace que les portails. <br /><br /><br /><h3 style="text-align: left;"> Que va devenir le mégadictionnaire ?</h3>L'histoire du dictionnaire international de la langue française est tumultueuse. <br /><br /> Une recherche de cohérence dans l'enseignement a conduit à établir des listes puis un dictionnaire des homophones d'abord publié dans des sites gratuits donc peu fiables ou rapidement envahis par la publicité. <br /><br /> Les fournisseurs d'accès à internet ayant proposé de créer des sites perso, cette solution a nécessité un investissement en temps de travail conséquent. Mais en 2014, Orange a interdit l'accès au site Gaétan Solo qui existait depuis dix ans puis a supprimé tout ce site, dont le dictionnaire des homophones, de son serveur. La raison n'en a pas été indiquée, était-ce parce que des liens pointaient vers des sites complémentaires ? <br /><br /> Heureusement, les fichiers étaient réalisés avec un logiciel gratuit et bien pratique (à condition de trouver un site de téléchargement sans entourloupe) : Nvu devenu Kompozer. <br /><br /> D'autre part, n'ayant que de très maigres connaissances en informatique, la mise en page devenue fastidieuse m'a orienté vers les sites Google qui n'imposent pas de publicités. <br /><br /> Le dictionnaire des homophones, devenu le Dicthographe (ou Dictho), occupait des milliers de pages sur une vingtaine de sites en 2020, date à laquelle Google a décidé de modifier l'apparence des sites. La nouvelle version ne convenant plus et le logiciel html ne pouvant plus supporter une telle densité, tout a été transféré sur Libre Office avec une parution en fichiers pdf. De nombreuses coquilles ont dû être corrigées.<br /><br /> L'internet était une évolution prometteuse. Collaborer, innover, conserver des documents en pouvant les enrichir, échanger, nous y avons cru. Beaucoup ont été découragés par des commentaires sur la qualité de l'orthographe et des photos, ou des remarques agressives. La création d'un site n'est plus encouragée. <br /><br /> Aujourd'hui, la seule collaboration suggérée est financière, l'innovation non commerciale a pratiquement disparu et tout est conçu pour créer une éphéméréité intrusive. <br /><br /> Pourtant certains sites perdurent contre vents et marées, ayant évité les écueils des innovations graphiques « indispensables » mais rapidement inadaptables aux nouveaux standards. Ils sont parfois victimes de leur gigantisme, ne pouvant pas mettre à jour leur contenu. Quelques forums sont lassants, permettant surtout à certains de montrer qu'ils sont capables de plastronner avec des informations décousues piochées ça et là.<br /> <br /> <br /><h3 style="text-align: left;"> Le dictionnaire international de la langue française</h3>Le mégadictionnaire de la langue française, également nommé Dicthographe ou Dictho, permet de trouver un maximum de mots avec leurs variantes graphiques, par exemple en raison de l’évolution de l’orthographe, par ordre alphabétique, par famille ou par ressemblance. <br /><br /> Le mégadictionnaire simplifie la reconnaissance de la nature des mots : chaque nom est précédé d’un article, chaque adjectif est précédé par le verbe être ou un nom. Les noms propres y sont insérés, généralement s’il existe des noms dérivés. <br /><br /> Les mots sont groupés par famille étymologique, c’est-à-dire par référence à une origine commune. <br /><br /> Ce dictionnaire s’adresse aussi à ceux qui hésitent sur l’orthographe et donc bien souvent sur la prononciation en tenant compte des particularismes régionaux ou nationaux et de la tendance à ne plus opposer nettement des sons voisins (le â de gâteau et le a de bateau par exemple). <br /><br /> Dans le mégadictionnaire sont aussi prises en compte les formes verbales, sans négliger celles qui, pour certains, seraient actuellement moins prisées (imparfait du subjonctif par exemple). <br /><br /> Pour les mots techniques, un lien permet d’accéder au site adéquat. Les paronymes sont indiqués avec la mention : « Mots se ressemblant ». La francophonie y est particulièrement à l’honneur. <br /><br /> Trois couleurs sont utilisées : le bleu pour les mots moins utilisés (familiers, littéraires, régionaux, anciens), le rouge pour les mots scientifiques et techniques, et le noir. <br /><br /> Le mégadictionnaire, constamment complété et amélioré, est gratuit et ne vous impose pas de publicité. <br /><br /> Vous pouvez consulter et/ou télécharger le mégadictionnaire à cette adresse : <br /><br /><a href="https://sites.google.com/view/ledictho/accueil">https://sites.google.com/view/ledictho/accueil</a> <br /><br /><br /></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-2405296249315572262021-07-05T22:04:00.000-07:002023-01-16T22:24:17.012-08:00La langue française est condamnée à ne plus évoluer.<p> <span face="Verdana, Geneva, Sans, sans-serif" style="background-color: white; color: #333333; font-size: 14px; font-weight: bold;">Comment appliquer l'obligation d'utiliser des termes français avec des outils aussi vieillots et trop complexes ?</span></p><div class="champ contenu_texte" style="background-color: white; box-sizing: border-box; font-family: Verdana, Geneva, Sans, sans-serif; font-size: 14px;"><div class="label" style="border-radius: 0.25em; box-sizing: border-box; color: white; display: inline; font-size: 10.5px; font-weight: bold; line-height: 1; padding: 0.2em 0.6em 0.3em; text-align: center; vertical-align: baseline; white-space: nowrap;">Texte</div><div class="texte" dir="ltr" style="box-sizing: border-box;"><p align="left" style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Lu aujourd'hui <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000043754439" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">au JORF</a> :</p><p align="left" style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">La Commission d'enrichissement de la langue française,<br style="box-sizing: border-box;" />Vu la <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000349929&categorieLien=cid" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;" title="Loi n° 94-665 du 4 août 1994 (V)">loi n° 94-665 du 4 août 1994</a> relative à l'emploi de la langue française, notamment son article 14 ;<br style="box-sizing: border-box;" />Vu le <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000378502&categorieLien=cid" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;" title="Décret n°96-602 du 3 juillet 1996 (V)">décret n° 96-602 du 3 juillet 1996</a> modifié relatif à l'enrichissement de la langue française, notamment son article 11 ;<br style="box-sizing: border-box;" />Vu la décision du Conseil d'Etat n° 435372 du 22 juillet 2020 ;<br style="box-sizing: border-box;" />Vu le Dictionnaire de l'Académie française, notamment ses huitième et neuvième éditions ;<br style="box-sizing: border-box;" />Vu le Trésor de la langue française ;<br style="box-sizing: border-box;" />Vu l'avis de l'Académie française en date du 1er juillet 2021,<br style="box-sizing: border-box;" />Décide :</p><ul data-off="Déplier" data-on="Replier" style="box-sizing: border-box; margin-bottom: 10px; margin-top: 0px;"><li data-a="false" style="box-sizing: border-box;"><article style="box-sizing: border-box;"><h4 data-anchor="JORFARTI000043754442" id="JORFARTI000043754442-1" style="box-sizing: border-box; color: inherit; font-size: 18px; font-weight: 500; line-height: 1.1; margin-bottom: 10px; margin-top: 10px;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/article_jo/JORFARTI000043754442" id="linkJORFARTI000043754442-1" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Article 1</a></h4><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Les mots, termes, expressions et tournures de la langue française attestés dans les huitième et neuvième éditions du Dictionnaire de l'Académie française et dans le Trésor de la langue française sont approuvés dans les conditions prévues par le <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000378502&categorieLien=cid" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;" title="Décret n°96-602 du 3 juillet 1996 (V)">décret du 3 juillet 1996 susvisé</a>.<br style="box-sizing: border-box;" />Ils sont obligatoirement utilisés à la place des termes et expressions équivalents en langues étrangères dans les cas mentionnés à l'<a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?cidTexte=JORFTEXT000000378502&idArticle=LEGIARTI000006425662&dateTexte=&categorieLien=cid" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;" title="Décret n°96-602 du 3 juillet 1996 - art. 11 (M)">article 11 du décret du 3 juillet 1996 susvisé</a>, en l'absence de termes et expressions publiés au Journal officiel.</p><button aria-describedby="JORFARTI000043754442-1" aria-expanded="false" data-articlecid="JORFARTI000043754442" data-articleid="JORFARTI000043754442" data-textecid="JORFTEXT000043754439" data-tip="tip-tab-liens-JORFARTI000043754442-1" id="tip-tab-liens-JORFARTI000043754442-1-button" style="appearance: button; cursor: pointer; font-family: Verdana, Geneva, Sans, sans-serif; font-size: inherit; font-stretch: inherit; font-style: inherit; font-variant: inherit; font-weight: inherit; line-height: inherit; margin: 0px; overflow: visible;" tabindex="0">Liens relatifs</button><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"></p></article><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"></p></li><li data-a="false" style="box-sizing: border-box;"><article style="box-sizing: border-box;"><h4 data-anchor="JORFARTI000043754445" id="JORFARTI000043754445-2" style="box-sizing: border-box; color: inherit; font-size: 18px; font-weight: 500; line-height: 1.1; margin-bottom: 10px; margin-top: 10px;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/article_jo/JORFARTI000043754445" id="linkJORFARTI000043754445-2" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Article 2</a></h4><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Les termes et expressions des huitième et neuvième éditions du Dictionnaire de l'Académie française peuvent être consultés sur le site du Dictionnaire de l'Académie française (<a class="spip_out" href="http://www.dictionnaire-academie.fr/" rel="nofollow external" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #000099;">http://www.dictionnaire-academie.fr</a>).<br style="box-sizing: border-box;" />Les termes et expressions du Trésor de la langue française peuvent être consultés sur le site du Trésor de la langue française informatisé (<a class="spip_out" href="http://atilf.atilf.fr/tlf.htm" rel="nofollow external" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #000099;">http://atilf.atilf.fr/tlf.htm</a>).</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"></p></article><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"></p></li><li data-a="false" style="box-sizing: border-box;"><article style="box-sizing: border-box;"><h4 data-anchor="JORFARTI000043754446" id="JORFARTI000043754446-3" style="box-sizing: border-box; color: inherit; font-size: 18px; font-weight: 500; line-height: 1.1; margin-bottom: 10px; margin-top: 10px;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/article_jo/JORFARTI000043754446" id="linkJORFARTI000043754446-3" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Article 3</a></h4><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">La présente décision sera publiée au Journal officiel de la République française.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"></p></article><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"></p></li></ul><p align="left" style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Fait le 2 juillet 2021.</p><p align="left" style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Le président de la Commission d'enrichissement de la langue française,<br style="box-sizing: border-box;" />F. VITOUX de l'Académie française</p><p align="left" style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"><strong style="box-sizing: border-box;">Voici les références de cette décision :</strong></p><ul id="liste-sommaire-noeud" style="box-sizing: border-box; margin-bottom: 10px; margin-top: 0px;"><li style="box-sizing: border-box;"><h1 role="presentation" style="box-sizing: border-box; color: #909090; font-family: Arial, Sans, sans-serif; font-size: large; font-weight: 500; line-height: 1.1; margin: 0.5em 0px 0.25em;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/loda/id/JORFTEXT000000378502/2021-07-04/" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090; font-family: Verdana, Geneva, Sans, sans-serif;">Décret n°96-602 du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française</a></h1></li></ul><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Les termes et expressions publiés au Journal officiel sont obligatoirement utilisés à la place des termes et expressions équivalents en langues étrangères :</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">1° Dans les décrets, arrêtés, circulaires, instructions et directives des ministres, dans les correspondances et documents, de quelque nature qu'ils soient, qui émanent des services et des établissements publics de l'Etat ;</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">2° Dans les cas prévus aux articles 5 et 14 de la loi du 4 août 1994 susvisée relative à l'emploi de la langue française.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">La commission observe l'usage prévu au présent article des termes et expressions publiés.</p><h4 data-anchor="LEGIARTI000006421214" id="LEGIARTI000006421214-5" style="box-sizing: border-box; color: inherit; font-size: 18px; font-weight: 500; line-height: 1.1; margin-bottom: 10px; margin-top: 10px;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/loda/article_lc/LEGIARTI000006421214" id="linkLEGIARTI000006421214-5" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Article 5</a></h4><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/loda/id/LEGIARTI000006710702/1996-07-04/" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Modifié par Loi n°96-597 du 2 juillet 1996 - art. 105 () JORF 4 juillet 1996</a></p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Quels qu'en soient l'objet et les formes, les contrats auxquels une personne morale de droit public ou une personne privée exécutant une mission de service public sont parties sont rédigés en langue française. Ils ne peuvent contenir ni expression ni terme étrangers lorsqu'il existe une expression ou un terme français de même sens approuvés dans les conditions prévues par les dispositions réglementaires relatives à l'enrichissement de la langue française.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Ces dispositions ne sont pas applicables aux contrats conclus par une personne morale de droit public gérant des activités à caractère industriel et commercial, la Banque de France ou la Caisse des dépôts et consignations et à exécuter intégralement hors du territoire national. Pour l'application du présent alinéa, sont réputés exécutés intégralement hors de France les emprunts émis sous le bénéfice de <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?cidTexte=LEGITEXT000006069577&idArticle=LEGIARTI000006307324&dateTexte=&categorieLien=cid" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;" title="Code général des impôts, CGI. - art. 131 quater (V)">l'article 131 quater du code général des impôts </a>ainsi que les contrats portant sur la fourniture de services d'investissement au sens de <a href="https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000000193847&categorieLien=cid" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;" title="Loi n°96-597 du 2 juillet 1996 (V)">l'article 4 de la loi n° 96-597 du 2 juillet 1996</a> de modernisation des activités financières et qui relèvent, pour leur exécution, d'une juridiction étrangère.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Les contrats visés au présent article conclus avec un ou plusieurs cocontractants étrangers peuvent comporter, outre la rédaction en français, une ou plusieurs versions en langue étrangère pouvant également faire foi.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Une partie à un contrat conclu en violation du premier alinéa ne pourra se prévaloir d'une disposition en langue étrangère qui porterait préjudice à la partie à laquelle elle est opposée.</p><h4 data-anchor="LEGIARTI000006421224" id="LEGIARTI000006421224-14" style="box-sizing: border-box; color: inherit; font-size: 18px; font-weight: 500; line-height: 1.1; margin-bottom: 10px; margin-top: 10px;"><a href="https://www.legifrance.gouv.fr/loda/article_lc/LEGIARTI000006421224" id="linkLEGIARTI000006421224-14" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Article 14</a></h4><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">I. L'emploi d'une marque de fabrique, de commerce ou de service constituée d'une expression ou d'un terme étrangers est interdit aux personnes morales de droit public dès lors qu'il existe une expression ou un terme français de même sens approuvés dans les conditions prévues par les dispositions réglementaires relatives à l'enrichissement de la langue française.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Cette interdiction s'applique aux personnes morales de droit privé chargées d'une mission de service public, dans l'exécution de celle-ci.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">II. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux marques utilisées pour la première fois avant l'entrée en vigueur de la présente loi.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"><strong style="box-sizing: border-box;">Vous avez tout suivi ? Vous êtes concerné par cette décision et cherchez comment l'appliquer ?</strong></p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">D'abord, votre terme est-il en langue étrangère où s'agit-il d'une création lexicale du type globish, d'un mot-valise ? </p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Il n'y a pas d'index de l'ATLIF ni du dictionnaire de l'Académie française. Bon courage pour vos recherches (accent, trait d'union, variations de l'orthographe...). Les rectifications de l'orthographe si elles figurent dans ledit dictionnaire ne sont pas considérées comme des entrées.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Si vous cherchez un mot dans le dictionnaire de l'Académie française, n'oubliez pas que la huitième édition (S à Z) est datée de 1932 à 1935, la plus récente, R, de 2012 à 2020.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Ne comptez pas trop sur l'ATLIF :</p><table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" style="background-color: transparent; border-collapse: collapse; border-spacing: 0px; width: 100%px;"><tbody style="box-sizing: border-box;"><tr style="box-sizing: border-box;"><td style="box-sizing: border-box; padding: 0px;" valign="top"><table cellpadding="4" cellspacing="0" style="background-color: transparent; border-collapse: collapse; border-spacing: 0px; width: 100%px;"><tbody style="box-sizing: border-box;"><tr style="box-sizing: border-box;"><td style="box-sizing: border-box; padding: 0px;" valign="top"><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"><i style="box-sizing: border-box;"><b style="box-sizing: border-box;">Avertissement </b> : la rédaction du TLF est terminée depuis 1994 et la plupart des contributeurs ont quitté le laboratoire. Il n’a pas vocation à être mis à jour. Cette ressource, qui ne fait pas l’objet d’une veille lexicographique, est donc close « en l’état ». Il est donc tout à fait naturel que les définitions qui s’y trouvent ne rendent pas compte des évolutions de la société.</i></p></td></tr></tbody></table></td></tr><tr style="box-sizing: border-box;"><td colspan="2" style="box-sizing: border-box; padding: 0px;" valign="top"><table cellpadding="4" cellspacing="0" style="background-color: transparent; border-collapse: collapse; border-spacing: 0px; width: 100%px;"><tbody style="box-sizing: border-box;"><tr style="box-sizing: border-box;"><td style="box-sizing: border-box; padding: 0px;" valign="top"> </td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Enfin, comment ne pas être ébaubi par l'incohérence de cette décision puisque les néologismes publiés au JORF sous l'égide de la Commission d'enrichissement de la langue française, instigatrice de cettte décision, ne sont pas publiés dans les sites cerbères de l'usage de cette langue mais dans le site <a href="http://www.culture.fr/franceterme" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">France Terme</a> non mentionné ? Rechercher les termes publiés dans le JORF est une tâche très fastidieuse.</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Ce ne sont pas les interdictions et les menaces qui préservent la langue française. À quand la mise en place d'outils performants pour suivre les évolutions lexicales ?</p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;">Je viens de réaliser le relevé de toutes les fiches de <a href="https://lewebpedagogique.com/megadictionnaire/2020/12/30/ressources-complementaires/">France Terme (Commission d’enrichissement de la langue française)</a>.</p></div></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-16787507914851368082021-06-02T07:16:00.003-07:002023-01-16T22:24:37.518-08:00Proposition de loi visant à scléroser la langue française<p>La <a href="https://www.assemblee-nationale.fr/dyn/15/textes/l15b4206_proposition-loi">proposition de loi visant à sauvegarder la langue française et à réaffirmer la place fondamentale de l’Académie française</a>, stipule </p><p></p><blockquote> L’article 1er de la loi n° 94‑665 du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française est complété par un alinéa ainsi rédigé : « L’Académie française fixe et préserve les règles grammaticales, orthographiques et syntaxiques de la langue française. ».</blockquote><p></p><p>Sur quelles bases ? La rubrique "Dire, ne pas dire" comporte des erreurs manifestes par exemple en ce qui concerne les règles de l'impératif présent (la terminaison en -e ne concerne pas que les verbes du premier groupe).</p><p></p><blockquote><p>Le premier alinéa de l’article 2 de la loi n° 94‑665 du 4 août 1994 précitée est complété par les mots : « telle qu’elle est codifiée par l’Académie française. ».</p><p>Le premier alinéa de l’article 3 de la loi n° 94‑665 du 4 août 1994 précitée est complété par les mots : « telle qu’elle est codifiée par l’Académie française. ».</p><p>La première phrase du premier alinéa de l’article 5 de la loi n° 94‑665 du 4 août 1994 précitée est complétée par les mots : « telle qu’elle est codifiée par l’Académie française. ».</p><p></p></blockquote><p>Vu la rapidité de <a href="https://www.academie-francaise.fr/le-dictionnaire/la-9e-edition">mise à jour du dictionnaire de ladite académie</a>, cela va devenir très compliqué de s'exprimer. Et que dire des rectifications de l'orthographe cautionnées par cette académie mais qu'elle ne mentionne qu'en bas de page ?</p><blockquote><p>« Art. 7 bis. ‒ Les documents administratifs, les publications, les revues, les manuels scolaires, les communications papiers et numériques diffusées en France et qui émanent d’une personne morale de droit public, d’une personne morale de droit privé, d’une personne privée exerçant une mission de service public, d’une association, d’un syndicat, d’un média, d’un parti politique ou d’une personne privée bénéficiant d’une subvention publique, doivent être rédigés en langue française telle qu’elle est codifiée par l’Académie française.</p></blockquote><p>Chiche ! les collectivités publiques risquent d'être les premières sanctionnées avec leurs anglicismes foisonnants.</p><p></p><blockquote><p>« L’usage de l’écriture dite inclusive, qui désigne les pratiques rédactionnelles et typographiques visant à substituer à l’emploi du masculin, lorsqu’il est utilisé dans un sens générique, une graphie faisant ressortir l’existence d’une forme féminine, est interdit.</p><p>« Le présent article est également applicable aux documents, publications, revues et communications produites et diffusées par les administrations mentionnées au 1° de l’article L. 100‑3 du code des relations entre le public et l’administration. »</p><p>À compter de l’entrée en vigueur de la présente loi, l’utilisation de l’écriture dite inclusive est formellement interdite.</p><p>La violation de cette interdiction est punie d’une amende de 7 500 euros pour les personnes morales.</p></blockquote><p></p><p></p><blockquote><p>L’octroi, par les collectivités et les établissements publics, de subventions de toute nature est subordonné au respect par les bénéficiaires des dispositions de la présente loi.</p><p>Tout manquement à ce respect peut, après que l’intéressé a été mis à même de présenter ses observations, entraîner l’arrêt et la restitution totale de la subvention.</p></blockquote><p>Avec une formulation aussi vague, chacun se trouve soumis à l'arbitraire (cela devient une habitude en France). </p><p>Mais qu'en dit l'Académie française ? Dans une <a href="https://www.academie-francaise.fr/actualites/lettre-ouverte-sur-lecriture-inclusive">lettre ouverte datée du 7 mai</a> signée par la "Secrétaire perpétuel de l’Académie française" et le "Directeur en exercice de l’Académie française", ces zélateurs mélangent encore l'évidente complexité d'une formulation représentative de l'évolution des mentalités et une vision rétrograde de la langue : </p><p></p><blockquote>Un corset doctrinal prétend ainsi régir la pratique des scripteurs, mutilant les respirations et la logique de la langue. En posant qu’il existerait par principe une corrélation entre le genre des vocables et le sexe de leur référent, les propagateurs de l’écriture inclusive méconnaissent naïvement les règles du genre grammatical, où masculin et féminin ne correspondent pas systématiquement à des catégories sexuées. Ainsi dit-on « une échelle » mais « un escabeau », et dans l’armée « une sentinelle, une ordonnance » ou « une estafette », un marqueur féminin désignant ici des fonctions historiquement masculines.</blockquote><p></p><p>S'il est certain que ce type d'écriture inclusive est une mauvaise solution à une vraie question, on remarque que ce pseudo-débat est un nouveau moyen de museler la langue et ses évolutions. </p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p><p><br /></p>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-77316651175533249822020-08-23T12:34:00.002-07:002023-01-16T22:25:08.332-08:00Actualités estivales de la langue française<p> <span style="background-color: white; color: #333333; font-family: Verdana, Geneva, Sans, sans-serif; font-size: 14px; font-weight: bold;">Quelques nouvelles glanées ci-et-là concernant la langue française et la francophonie.</span></p><div class="champ contenu_texte" style="background-color: white; box-sizing: border-box; font-family: Verdana, Geneva, Sans, sans-serif;"><div class="label" style="border-radius: 0.25em; box-sizing: border-box; color: white; display: inline; font-size: 10.5px; font-weight: bold; line-height: 1; padding: 0.2em 0.6em 0.3em; text-align: center; vertical-align: baseline; white-space: nowrap;">Texte</div><div class="texte" dir="ltr" style="box-sizing: border-box;"><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Lu au JORF. Mme Isabelle Reynier, directrice d'hôpital, est nommée haut fonctionnaire chargé de la terminologie et de la néologie au sein du ministère des solidarités et de la santé et du ministère du travail, de l'emploi, et de l'insertion.</p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Ça risque d'être compliquée pour cette haute fonctionnaire chargée de la terminologie et de la néologie...</p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">Au fin fond du ministère de la culture, on trouve une mission de l'emploi et de la diffusion de la langue française qui :</p><ul style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin-bottom: 10px; margin-top: 0px;"><li style="box-sizing: border-box;">veille, en liaison avec les départements ministériels et les organismes concernés, à l'application des textes relatifs à l'emploi de la langue française, notamment la loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française, et élabore le rapport annuel au Parlement prévu par cette loi ;</li><li style="box-sizing: border-box;">met en place ou encourage les actions en faveur de la langue française dans les différents secteurs de la vie sociale et celles visant à y promouvoir le plurilinguisme ;</li><li style="box-sizing: border-box;">contribue aux initiatives en faveur du français dans le monde et dans les organisations internationales ;</li><li style="box-sizing: border-box;">participe à la promotion de la diversité linguistique en Europe et dans le monde, notamment en favorisant le développement de la traduction.</li></ul><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">On y redécouvre aussi la mission des langues de France et Outre-Mer qui :</p><ul style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin-bottom: 10px; margin-top: 0px;"><li style="box-sizing: border-box;">contribue au développement et à la valorisation des langues de France ;</li><li style="box-sizing: border-box;">coordonne au sein du ministère chargé de la culture les travaux liés à la conservation, la constitution et la diffusion de corpus en français et en langues de France ;</li><li style="box-sizing: border-box;">assure l'observation des pratiques linguistiques, avec le concours des administrations et des milieux de la recherche compétents.</li></ul><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Un secrétaire d'État est chargé du tourisme, des Français de l'étranger et de la francophonie, auprès du ministre de l'Europe et des affaires étrangères. La francophonie me semblait dépendre du ministère de la culture. Mais c'est peut-être différent pour nos dirigeants.</p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">Ajouts dans le mégadictionnaire dont la lettre C vient d'être mise à jour et qui peut maintenant être téléchargé en d'autres formats. <a href="https://archive.org/details/les-mots-commencant-par-c" rel="nofollow" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">https://archive.org/</a> :</p><ul style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin-bottom: 10px; margin-top: 0px;"><li style="box-sizing: border-box;">des épreuves classantes</li><li style="box-sizing: border-box;">des installations de cogénération d'électricité et de chaleur valorisée à partir de gaz naturel.</li><li style="box-sizing: border-box;">le trotte-déchets : la pratique du jogging tout en ramassant des déchets. [en anglais : <i style="box-sizing: border-box;">plogging</i>]</li><li style="box-sizing: border-box;">un glitch : une défaillance électronique ou électrique qui entraine un dysfonctionnement du matériel informatique et des répercussions sur les logiciels.</li><li style="box-sizing: border-box;">une commission interfilières (professionnelles)</li><li style="box-sizing: border-box;">les ressources zoogénétiques</li><li style="box-sizing: border-box;">l'électrosmog : la pollution électromagnétique.</li><li style="box-sizing: border-box;">une musaraigne-éléphant : un mammifère.</li><li style="box-sizing: border-box;">les restrictions anti-Covid, un vaccin anti-Covid</li><li style="box-sizing: border-box;">un livre pro-chasse</li><li style="box-sizing: border-box;">une dystopie : une société imaginaire qui empêche ses membres d'atteindre le bonheur ; une utopie qui vire au cauchemar et à une contre-utopie.</li><li style="box-sizing: border-box;">un genre dystopique, un film dystopique, une série dystopique</li><li style="box-sizing: border-box;">une sous-région frontalière</li><li style="box-sizing: border-box;">[en anglais : <i style="box-sizing: border-box;">bundle</i>] un paquet, un ensemble d'offres.</li><li style="box-sizing: border-box;">crémer : recouvrir de crème.</li><li style="box-sizing: border-box;"><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"> Le terme couvre-visage, utilisé au Québec, est contesté. Ce terme me parait pourtant utile car on peut se couvrir le visage avec une écharpe (un cache-nez) par exemple.</p></li></ul><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">Impossible de trouver pire formulation :</p><ul style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin-bottom: 10px; margin-top: 0px;"><li style="box-sizing: border-box;">Pourquoi dire un drive-test plutôt qu'un centre de dépistage ou un test à la demande ?</li><li style="box-sizing: border-box;">On lit une plateforme de phoning, ça fait années 50. Est-ce un démarchage téléphonique ?</li><li style="box-sizing: border-box;"><i style="box-sizing: border-box;"> maskne</i>, pour désigner l’acné due au port prolongé du masque. Il y a tant de causes possibles pour l'acné que ce type de néologisme est inutile.</li><li style="box-sizing: border-box;"> Après les vacances apprenantes, on nous assène les colos (colonies) apprenantes ! Les mots éducatif et instructif sont-ils honnis ?</li></ul><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Je viens enfin de découvrir le dictionnaire des francophones en test : <a href="https://test-ddf-application.mnemotix.com/" rel="nofollow" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">https://test-ddf-application.mnemotix.com/</a> La présentation n'est guère compréhensible : <i style="box-sizing: border-box;">Comprendre et partager </i><i style="box-sizing: border-box;">les mots avec plusieurs dictionnaires </i><i style="box-sizing: border-box;">du français parlé partout dans le monde</i>. En cliquant sur une définition, on arrive à une fiche plus détaillée. À noter qu'il est conseillé d'indiquer un pseudonyme plutôt que ses nom et prénom... Je doute de l'utilité d'un dictionnaire sans index et sans regroupements de mots. </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> J'espère que les fautes y seront corrigées :</p><blockquote style="border-left: 5px solid rgb(238, 238, 238); box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 20px; padding: 10px 20px;"><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px 0px 10px;"><i><span style="font-size: small;"> La création de liens hypertextes en direction d’une page du Dictionnaire des francophones est libre à la condition qu’elle ne porte pas atteinte aux intérêts matériels ou moraux du ministère de la Culture et qu’elle ne créé pas de confusion sur la source des Services et/ou Contenus.</span></i></p><p style="box-sizing: border-box; margin: 0px;"><i><span style="font-size: small;"> Il est précisé que la modération des contributions des utilisateurs est effectuée a posteriori par la communauté d’Utilisateurs du Dictionnaire des francophones.</span></i></p></blockquote><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Après la faillite de la commission d'enrichissement de la langue française, c'est l'Académie française qui ne publie pas de rubriques aoutiennes. La langue française ne semble être digne de considération que pour les enjeux politiques de la francophonie.</p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">Réflexions sur la langue française :</p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">Où sont passées les racines ? <a href="http://caramel.hypotheses.org/7939" rel="nofollow" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">http://caramel.hypotheses.org/7939</a></p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;">La réalité est un ruban de Moebius <a href="https://caramel.hypotheses.org/8016" rel="nofollow" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">https://caramel.hypotheses.org/8016</a></p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Le service de l’instruction publique et de l’action pédagogique de la direction générale de l’enseignement scolaire vient de publier <a href="https://eduscol.education.fr/cid153085/grammaire-francais.html" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #909090;">Grammaire du français Terminologie grammaticale</a>. J'apprécie que la grammaire soit enfin présentée de manière cohérente et qui correspond à ma démarche. Mais cela sera-t-il efficace tant que les enseignants se contenteront de leçons visant à inculquer des certitudes ? Et pourquoi distribuer cette terminologie aux enseignants ? Cela empêche toute rectification et amélioration d'autant que cet ouvrage sera vraisemblablement utilisé par les parents pour reprocher tout écart à la norme.<br style="box-sizing: border-box;" /> La véritable évolution serait un site internet ouvert permettant des compléments, un échange d'expériences et l'ajout de démarches basées sur l'appropriation de la langue.</p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> </p><p style="box-sizing: border-box; font-size: 14px; margin: 0px 0px 10px;"> Le site Factuel de l'Afp donne comme son nom l'indique, des analyses basées sur les faits. La rubrique Corrections indique, ce qui est rare, les rectifications y compris orthographiques. <a href="https://factuel.afp.com/" rel="nofollow" style="background-color: transparent; box-sizing: border-box; color: #23527c; outline-offset: -2px; outline: -webkit-focus-ring-color auto 5px;">https://factuel.afp.com/</a></p></div></div>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-39695778979873487222020-07-18T23:32:00.000-07:002023-01-16T22:25:18.481-08:00Grammaire officielle<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgngiqtML-eFb0mq7h0n6yrmxYJRGhrdNu3XNOmJGDu2sQcJEptiD1jp5LvAAZ2cJ8IXsuumvOENFp0cMeUOe23bzwO24ggEcQ05zbgZ3BptA0W_149RQ56ahswPZiocMCG9Bhl6XX0NZk/s1600/P5200016.JPG" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="480" data-original-width="640" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgngiqtML-eFb0mq7h0n6yrmxYJRGhrdNu3XNOmJGDu2sQcJEptiD1jp5LvAAZ2cJ8IXsuumvOENFp0cMeUOe23bzwO24ggEcQ05zbgZ3BptA0W_149RQ56ahswPZiocMCG9Bhl6XX0NZk/s320/P5200016.JPG" width="320" /></a></div>
Le service de l’instruction publique et de l’action pédagogique de la direction générale de l’enseignement scolaire vient de publier <a href="https://eduscol.education.fr/cid153085/grammaire-francais.html">Grammaire du français Terminologie grammaticale</a>. J'apprécie que la grammaire soit enfin présentée de manière cohérente et qui correspond à ma démarche. Mais cela sera-t-il efficace tant que les enseignants se contenteront de leçons visant à inculquer des certitudes ? Et pourquoi distribuer cette terminologie aux enseignants ? Cela empêche toute rectification et amélioration d'autant que cet ouvrage sera vraisemblablement utilisé par les parents pour reprocher tout écart à la norme.<br />
<br />
La véritable évolution serait un site internet ouvert permettant des compléments, un échange d'expériences et l'ajout de démarches basées sur l'appropriation de la langue.<br />
<br />
Par exemple, je remarque que la question que je pose depuis des décennies n'a toujours pas de réponse : comment analyser "Je suis dans le jardin."<br />
Voici deux extraits :<br />
<blockquote class="tr_bq">
Le verbe aller implique une destination (par conséquent à Paris est un COI dans Elle va à Paris).</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
On remarquera que le complément d’objet, parce qu’il fait partie de la structure GV, ne peut pas être déplacé en tête de phrase : *Le courrier le facteur distribue à huit heures ; *À Paris, le facteur va (mais à Paris est un groupe circonstanciel (GC) dans la phrase Le facteur travaille à Paris, qui se transforme aisément en : À Paris, le facteur travaille).<br />
Remarque : l’astérisque (*) signale le caractère agrammatical d’une phrase.</blockquote>
La réponse qui me semblait convenir faisait référence à l'opposition complément essentiel / complément circonstanciel mais celle-ci n'a pas été retenue.<br />
<br />
Il est intéressant qu'une énième terminologie grammaticale ait quelques chances de s'imposer à condition qu'elle ne devienne pas un carcan.Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-44731509450452444662019-08-18T02:02:00.003-07:002023-01-16T22:25:43.613-08:00Actualités de la langue française : juillet 20194 juillet 2019 : Le point de vue de Frédéric Vitoux de l’Académie française précise les véritables enjeux de la défense de la langue française en France :<br />
<blockquote class="tr_bq">
Amusement ou consternation ? Sans doute un peu des deux, non pas face à l’invasion routinière des mots anglais dans notre langue, la plupart du temps si inutile hélas, mais face à l’invasion des mots anglais artificiellement francisés pour les rendre à peu près présentables ou cohérents avec notre grammaire. <a href="http://www.academie-francaise.fr/spoiler-ou-spolier">Lire la suite</a>.</blockquote>
10 juillet 2019 :<br />
<a href="http://www.langue-francaise.org/index.php">Défense de la langue française</a> nous informe qu'un manifeste a été adressé au président de la République française concernant la langue française "non plus étoffée mais étouffée par l'anglo-américain", mais aussi le choix de la secrétaire générale de l'OIF. Manifeste signé par cent personnalités...<br />
<br />
24 juillet 2019 :<br />
Je ne recense plus que quatre forums relatifs à la langue française dont <a href="http://www.lavoixfrancophone.org/forum/index.php">La voix francophone</a> qui a fait l'objet d'un parasitage persistant. Ma tentative d'utilisation de Forum Babel a été reléguée dans une section inaccessible aux non-inscrits.<br />
<br />
25 juillet 2019 :<br />
<a href="http://www.avenir-langue-francaise.fr/">Avenir de la langue française</a> nous informe que vingt-et-une associations de défense de la langue française ont adressé à Jacques Toubon, Défenseur des droits, une lettre ouverte pour l’appeler à réagir officiellement à la réaction incessante des droits des francophones vivant en France par les adeptes du tout-anglais globalitaire. Formulation peu compréhensible (réagir à la réaction des droits ?) mais qui m'a permis de découvrir l'adjectif globalitaire et de l'inclure dans le méga-dictionnaire.<br /><br />
27 juillet 2019 :<br />
Alors que l'Office québécois de la langue française effectue un travail remarquable, j'en déplore parfois le pointillisme. Par exemple, plus de cent articles concernent l'usage des majuscules alors que <a href="http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=5149">la page de présentation</a> me semble suffisamment explicite.<br />
<br />
31 juillet 2019 :<br />
Mes commentaires sur <a href="http://pierre-calve.blogspot.com/">le blogue de Pierre Calvé</a> n'ont pas été publiés. N'ayant pas le niveau linguistique de tels experts, je voulais une nouvelle fois tenter d'expliquer qu'une démarche plus constructive était possible. Critiquer est certes nécessaire mais qu'en reste-t-il ? J'ai le même sentiment en lisant <a href="https://linguistiquement-correct.blogspot.com/">Linguistiquement correct</a>.<br />
<br />
<br />Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-42713599506028669502019-07-27T06:49:00.002-07:002023-01-16T22:25:52.906-08:00Majuscules québécoises Alors que l'Office québécois de la langue française effectue un travail remarquable, j'en déplore parfois le pointillisme.<br />
Par exemple, plus de cent articles concernent l'usage des majuscules alors que cette page de présentation me semble suffisamment explicite :<br />
<a href="http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=5149">http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=5149</a>Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-75957856762918798062019-04-05T06:41:00.001-07:002023-01-16T22:26:01.770-08:00L'Académie française manque-t-elle d'affection ?Lu dans la rubrique <i>Dire ne pas dire</i> de l'Académie française :<br />
<blockquote class="tr_bq">
Il est des noms qui changent de genre selon qu’ils sont au singulier ou au pluriel, ce sont les fameux amour, délice et orgue, masculins dans un cas, féminins dans l’autre. Mais il en est d’autres, plus nombreux, qui n’ont pas exactement le même sens au masculin et au féminin. Parmi ceux-ci, on trouve affection. Dans la langue courante, au singulier, ce nom désigne l’attachement tendre que l’on éprouve pour une personne. On dit ainsi que l’on porte de l’affection à quelqu’un, que l’on donne des marques d’affection, etc. Au singulier, ce nom peut aussi désigner une altération de la santé (une affection aiguë, chronique) et peut également, en ce sens, s’employer au pluriel (des affections de la peau, des affections pulmonaires). On veillera donc bien à écrire correctement ce mot selon que l’on veut lui donner son premier sens ou son deuxième, et l’on se souviendra qu’il avait le cœur plein d’affection signifie « il était très aimant », alors qu’il avait le cœur plein d’affections signifierait « il souffrait de nombreux troubles cardiaques ».</blockquote>
<a href="http://www.academie-francaise.fr/le-coeur-rempli-daffection-ou-daffections">http://www.academie-francaise.fr/le-coeur-rempli-daffection-ou-daffections</a><br />
<br />
Il convient de lire "Mais il en est d’autres, plus nombreux, qui n’ont pas exactement le même sens au singulier et au pluriel."Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5054829231500227025.post-76459972034208392962019-03-11T23:27:00.002-07:002023-01-16T22:26:08.803-08:00Devinettes1. Pourquoi les masochistes disent-ils ciao ou tchao ?<br />
2. Peut-on scier une embarcation sans l'empêcher de flotter ?<br />
3. Que signifie cycler ? Et ses homophones ?<br />
4. Quel radical tiré du grec signifie chevelure (ou crinière) ?<br />
5. Quel radical tiré du grec signifie cuivre ?<br />
6. Quel est l'infinitif du verbe de cette expression : peu me chaut ?<br />
7. De quel mot turc est dérivé une odalisque ?<br />
8. Où est né François le Champi ?<br />
9. Qu'est-ce qu'une champleure ou champlure, chantepleure ?<br />
10. Un chancelier est-il chancelant ?<br />
11. Peut-on profiter d'une chapechute ?<br />
12. Peut-on faire chapelle dans une chapelle ?<br />
13. Un charlot est-il toujours rigolo ?<br />
14. Apprécie-t-on la charmante ?<br />
15. Y a-t-il un rapport entre un chasseau et un chassoir ?<br />
16; Comment appelait-on la retraite sonnée, après laquelle le guet ramassait les vagabonds, ivrognes, etc., pour les garder en prison jusqu'au lendemain ?<br />
17; Quel nom d'animal est formé avec chat et léopard ?<br />
18. Que signifie chauvir ?<br />
19. Qu'a inventé Napoléon Chaix ?<br />
20. Quel radical tiré du grec signifie lèvre ?Gilles Colinhttp://www.blogger.com/profile/06531347999609637850noreply@blogger.com0