jeudi 25 janvier 2024

Au hasard du mégadictionnaire

Le principe du blog "Au hasard du mégadictionnaire" est simple. Je choisis une lettre et le numéro de page est indiqué par un programme de nombres aléatoires. Le but n'est pas une prétendue bibliomancie, c'est juste le plaisir de (re)découvrir les mots.

samedi 20 janvier 2024

La langue française en janvier 2024

 D'éminents spécialistes s'évertuent à franciser l'expression QR code. Ils oublient l'adaptation spontanée "code question-réponse". Le français québécois au quotidien

Lu au JORF du 4 janvier : Arrêté du 19 décembre 2023 portant création d'un traitement automatisé de données à caractère personnel dénommé « table de correspondance des noms et prénoms ». Légifrance.

Au Québec et ailleurs, le mot fucking reste très utilisé. Le français québécois au quotidien

Contrôle par voie d'exception et contrôle de constitutionnalité : La Toupie

Les pauvres et les jeux olympiques. Les billets de François Jacquesson.

Langues de consommation des contenus culturels au Québec en 2023, Office québécois de la langue française.

Langue et éducation au Québec en 2021-2022. Office québécois de la langue française.

Questions de langue. Principes de grammaire française.

Quiet-cutting, quiet-quitting, pleasanteeism, bore out… Des mots nouveaux pour dire des maux anciens au travail ? rtbf.

La grande erreur de l'Académie française est d'avoir intitulé sa rubrique linguistique "Dire, ne pas dire", prétendant ainsi régenter l'usage oral au même titre que l'écrit.

La boccia est, selon la Commission d'enrichissement de la langue française, le parasport pratiqué par des joueurs en fauteuil roulant, qui consiste à lancer des balles en cuir le plus près possible d'une balle-cible tout en faisant obstacle aux balles adverses (Journal officiel de la République française du 16 décembre 2023). Il aurait été utile de préciser son origine et comment le prononcer. 

Une présentation synthétique et pratique des mots de la linguistique. Office québécois de la langue française.

Il reste deux questions que nous aborderons plus tard. Pourquoi est-ce que les innovations québécoises, malgré leurs qualités formelles, ont si peu de succès à l’étranger ? Et deuxième question, plutôt intrigante, pourquoi les usages déconseillés restent si vivants au Québec ? États de langue.

Au fait, invoquer des usages qui datent d’il y a deux siècles, ne serait-ce pas faire preuve de purisme ? Qui sont les vrais puristes ? Les promoteurs d’une norme contemporaine ou les terminologues nostalgiques de l’Ancien Régime ? Linguistiquement correct.

Le gouvernement de la Colombie-Britannique a annoncé vendredi le lancement de sa politique en matière de services en français. Il s'agissait jusqu'ici de la seule province canadienne à ne pas en être dotée. Radio Canada

"Manifestement, vous avez bénéficiez d'ordonnances de complaisance" ont constaté les magistrats. France info.

Linguistique : "faire belek", "j’ai dead ça", "chockbar"... Parlez-vous le français de 2024 ? France info

France info nous assène à longueur de journée le mot replay, notamment avec cette tautologie "à voir et à revoir en direct et en replay". Il faut dire que les néologismes officiels "service de rattrapage, télévision de rattrapage, vidéo de rattrapage" ne sont pas facilement utilisables. Lire à ce sujet : Le français québécois au quotidien.

Le Talk de franceinfo revient sur la Paris Games Week. France info.


Le français a perdu son statut de langue officielle au Burkina Faso. Le Courrier du Vietnam.

Il est surprenant de trouver une très ancienne graphie (armonica) tout au long d'un article sur l'harmonica de verre. rtbf.

Le français "populaire" des médias : On regarde quoi comme séries en janvier ? France info. On entend aussi fréquemment : c'est quoi le ..., vous faites quoi ..., vous pensez quoi de...

Ces quelques exemples nous montrent que le sens d’un mot français n’est pas toujours réductible à celui de la somme des éléments grecs ou latins qui le composent, mais aussi que la connaissance de ces éléments nous permet de mieux percevoir l’histoire de notre langue, dans sa linéarité et dans ses pas de côté. Académie française

Le dictionnaire entomologique, par Bertrand Piron.

Une description détaillée de l'oral usuel : Floralie (cliquer sur tout montrer).

Pour cette raison, plusieurs entreprises devront donc modifier leurs devantures de façon à ce que celles-ci respectent la Charte, qui prévoit déjà que l'impact visuel du français dans l'affichage commercial devrait être deux fois plus grand que celui rédigé dans une autre langue. Radio Canada.

un domicide : une destruction massive d’habitations pour rendre le territoire inhabitable. rtbf 

Le dictionnaire de l'Académie de médecine est inutilisable. Dommage.

La légitimation de «top gun». États de langue

Un site de qualité (et sans cookies) sur l'aéronautique : L'avionnaire.

Liste relative au vocabulaire du pétrole et du gaz : forage. Le Dictho.

Érudit a pour mission de soutenir la publication numérique ouverte et la recherche en sciences humaines et sociales et en arts et lettres. https://apropos.erudit.org/


mercredi 10 janvier 2024

Les cogitations du Dictho

2024

Ayant redécouvert le forum Open Office - Libre Office, ma présentation du mégadictionnaire, dans la rubrique adéquate, a été immédiatement et définitivement modérée, c'est à dire supprimée, 

2023

La Belgique et la France sont les pays de l’OCDE dans lesquels l’origine sociale détermine le plus la réussite scolaire. rtbf.

C'est maintenant le Web pédagogique qui va arrêter les blogs pour se recentrer sur leur autre activité. Je leur suis reconnaissant pour les contenus qu'ils ont permis de publier depuis 2005. La possibilité de proposer des ressources se réduisant comme peau de chagrin, je conseille à nouveau d'enregistrer les fichiers pdf du mégadictionnaire.

 "Le dictionnaire ne peut plus se concevoir aujourd'hui comme il se concevait avant", a dit le secrétaire perpétuel de l'Académie française (Radio Canada). La preuve en étant cette forme pronominale non mentionnée dans les dictionnaires de référence (je n'ai pas dit commerciaux) y compris celui de ladite académie. Pour ma part, je n'ai relevé que la signification "se comprendre, pouvoir être compris".
 Alors qu'attendre d'un dictionnaire du 21ème siècle ? Les baby-boomers vous répondront qu'il permette  la découverte des mots comme le feuillettement d'un dictionnaire papier, avec l'étonnement de ne pas y trouver certains d'entre eux. "Tiens, il ne l'ont pas mis !" Les informaticiens nous obligent à indiquer le mot cherché pour découvrir, si celui-ci figure dans le dictionnaire choisi, des définitions assénées comme des vérités et des exemples choisis. Sinon, nous sommes renvoyés dans le tréfond de l'internet fourre-tout. 
 Un dictionnaire doit aussi pouvoir être utilisé, copié et modifié librement et gratuitement pour son usage personnel.
 Enfin, un dictionnaire est une observation de la langue parlée et écrite pour en faciliter la compréhension. Les jugements de valeur sur l'usage seraient avantageusement remplacés par des suggestions.
 Le dictionnaire, un portail sur la langue, pourrait aussi nous guider vers des sites complémentaires, ce qui éviterait les reformulations encyclopédiques touffues et invérifiables.

Je ne pouvais plus enregistrer les fichiers Libre Office les plus volumineux en pdf même avec Microsoft pdf. Finalement après un redémarrage de l'ordinateur, un nettoyage de disque et avec de la patience; j'ai pu mettre en ligne sur Pearltrees et Dropbox, les pdf hybrides directement utilisables, après téléchargement, avec ce traitement de texte. J'avais même cherché sans succès comment mettre les fichiers odt en ligne, uniquement en téléchargement.

Je n'utilise plus que rarement la vitrine linguistique de l'Office québécois de la langue française. Par exemple, pour le mot comble, il faut consulter 85 fiches une par une et 628 fiches si on élargit la recherche au texte intégral (?).

Les termes faisant l’objet d’avis de recommandation par l’Office québécois de la langue française sont publiés à la Gazette officielle du Québec qui interdit toute reproduction de son contenu... Il est plus pratique d'en consulter les listes à cette page.

La nouvelle présentation du mégadictionnaire centrée sur le site Google permet d'avoir accès plus facilement au dictionnaire en ligne et en pdf, ainsi qu'aux ressources complémentaires. Mais cela reste compliqué pour les commentaires.

2021

Un suppôt de forum a décrété qu'il ne fallait pas utiliser "elle ou il" dans le mégadictionnaire de la langue française. J'opterais bien pour le iel en ce qui concerne les mots dont on n'est pas fichu de déterminer le genre, par exemple : enzyme. (Finalement, j'utilise elle, il). Ce même expert a démontré qu'une définition n'était pas exacte. N'ayant rien compris, je conserve celle du Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. Pour une fois que quelqu'un donnait son avis...

Le dictionnaire des francophones semble un véritable désastre. À quoi sert un dictionnaire où il faut indiquer le terme recherché ? Quand on imagine que ce site a monopolisé les ressources de nombreux organismes "de référence", la langue française n'y a rien gagné.

On observe une énième revendication pour "simplifier" l'accord du participe passé. C'est bien plus facile que d'observer et analyser les évolutions, par exemple l'accord du participe passé de s'approprier qui ne semble plus justifié (le service du Dictionnaire de l'Académie française ne m'a pas répondu sur ce point).

Certains chroniqueurs utilisent leur énergie pour décrier des usages y compris oraux. Qu'en restera-t-il ? Les seules contributions positives dont je me souviens cette année proviennent de l'Académie française particulièrement les "Bonheurs & surprises".

Le correcteur orthographique m'indique que restera-t-il est une faute... 

France Info et ses chaines de télévision continuent à nous balancer des anglicismes aussi inutiles qu'incongrus.

Avec le développement des "éléments de langage", il devient de plus en plus difficile de s'exprimer sur des sujets "sensibles".

lundi 8 janvier 2024

Quel strip !

 On a lu un strip pour un strip-tease.


[en anglais : (comic) strip] une courte bande dessinée faite de quelques images disposées horizontalement.

Le mot anglo-américain strip, attesté dans ce sens depuis 1920, est l'abréviation de comic strip, de comic « comique » et strip « bande » (voir l'étymologie de comics).


[en anglais : strip]

  • une bande ;

  • une bande photographique : en aviation de reconnaissance, une photographie aérienne d'une portion étroite de terrain ;

  • une bande de papier portant les caractéristiques de chaque appareil en vol et servant à la surveillance de la navigation aérienne ;

  • une entrée de ville : une zone industrielle et commerciale qui se développe le long des principales voies d'accès d'une agglomération.


[en anglais : strip]

  • dépoter : décharger des marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses, d'un véhicule de transport ; décharger des marchandises d'un conteneur ou d'une caisse mobile ;

  • un empotage : un chargement de marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses, dans un véhicule de transport ; un chargement de marchandises dans un conteneur, une caisse mobile ou une citerne ;

  • empoter : charger des marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses, dans un véhicule de transport ; charger des marchandises dans un conteneur, une caisse mobile ou une citerne.


[en anglais : strip selection mirror, SSM] un miroir à changement de visée ou MCV : un miroir situé à l'entrée d'un instrument optique d'observation et qui permet de faire varier l'angle de prise de vues, dans une certaine plage par pas discrets.

[en anglais : air strip, runway strip] une bande d'atterrissage : une portion de terrain rectangulaire aménagée pour le décollage et l'atterrissage des aéronefs et comprenant parfois une piste en dur.

[en anglais : data strip] un segment de données : une série de données obtenues pendant chaque intervalle de temps au cours duquel les modalités de prises de vues du satellite restent les mêmes.

[en anglais : field strip] un segment géographique : une zone du sol observée correspondant à un segment de données.

[en anglais : helicopter airstrip] une hélisurface : un emplacement utilisé par des hélicoptères à titre temporaire pour atterrir et décoller.


un stripage ou une extraction au gaz : un procédé d'extraction des composés volatils par entrainement à l'aide d'un gaz. On peut citer comme exemples d'extraction : l'extraction à la vapeur (en anglais : steam stripping) ; l'extraction à l'hydrogène (en anglais : hydrogene stripping).

On a lu aussi un strippage


[en anglais : striping effect] un effet rayure ou effet zèbre (en télédétection spatiale).

[en anglais : destriping] un délignage : un prétraitement d'image qui consiste à éliminer les défauts en stries dus au mode d'acquisition des données par un capteur à balayage ou à détecteurs multiples.



un strip-line : un dispositif à hyperfréquence.



[en anglais : stripper]

  • une égreneuse sur pied : une machine de récolte équipée de peignes qui détachent les grains des épis sur pied ;

  • un tire-veine, un instrument employé pour dénuder les veines dans l'opération de l'ablation de (segments de) veines variqueuses ;

  • un appareil industriel des usines à coke pour effectuer le strippage ;

  • en métallurgie, un système qui assure un démoulage, un nettoyage.


[en anglais : stripper well] un puits marginal (de pétrole et gaz).

L'anglais stripper est dérivé, avec le suffixe -er correspondant au français -eur, de to strip « mettre à nu, déshabiller, dépouiller, décaper, enlever, arracher », attesté depuis 1835 comme un terme désignant un ustensile ou un appareil destiné à l'action de dépouillement de la couche superficielle de quelque chose.

 

[en anglais : stripping] un stripage (voir ci-dessus).

[en anglais : stripping] un démembrement : une technique consistant à scinder un titre financier en plusieurs titres.

[en anglais : stripping] une densité de flux thermique critique : la valeur de la densité du flux thermique à travers une paroi chauffante mouillée, correspondant soit à la caléfaction, soit à l'assèchement de cette paroi.

[en anglais : stripping] un dépotage :

  • un déchargement de marchandises pulvérulentes, liquides ou gazeuses, d'un véhicule de transport ;

  • un déchargement des marchandises d'un conteneur ou d'une caisse mobile.


[en anglais : stripping] un éveinage : l'opération chirurgicale comportant l'ablation de segments plus ou moins importants d'une ou plusieurs veines.



un strip-poker : un poker au cours duquel les joueurs ôtent une pièce de vêtement à chaque coup perdant.

un striptease ou strip-tease, strip :

  • un spectacle au cours duquel une personne se déshabille lentement, de manière suggestive, sur une musique de danse ; un numéro de ce spectacle ; un établissement spécialisé dans ce genre de spectacle ;

  • le fait pour une personne connue de dévoiler sa vie privée ou d'étaler ses convictions, ses sentiments, ses états d'âme ;

  • le fait pour une collectivité, un parti politique de montrer son fonctionnement intime, de révéler ou de laisser révéler ses difficultés, ses problèmes internes.


une stripteaseuse ou strip-teaseuse, un stripteaseur ou strip-teaseur : celle, celui qui fait du striptease.

Le nom un strip-tease est un dérivé régressif de l'anglo-américain strip-teaser (strip-teaseuse).

Le nom (une) stripteaseuse est dérivé de strip-tease (avec le suffixe -euse, -eur) d'après l'anglo-américain strip-teaser attesté depuis 1930, composé de to strip « déshabiller, se déshabiller » et de teaser, au sens, attesté depuis 1895, de « personne qui éveille le désir sexuel sans se donner, allumeuse », dérivé de to tease « taquiner » d'abord au sens de « taquin, celui qui agace » d'où « mâle destiné à exciter une femelle » (voir le français agaceur).


Vous retrouverez certaines définitions sur France Terme.

Pour prolonger cette recherche, vous pouvez utiliser la centaine de fiches de la vitrine linguistique de l'Office québécois de la langue française...